Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:13 Mar 2, 2000
Greek to French translations [PRO] Bus/Financial
Greek term or phrase:thetikes kai apothetikes zimies
Could anybody please, tell me what is in english or in french "thetikes kai apothetikes zimies". It concerns the losses which can be estimated on the spot and the losses that a company will suffer until the damages are restored.
I would be really greatfull if somebody could help me. Many thanks
Explanation: "Actual damages" compensate for losses sustained as a direct result of an injury and "general damages" indicates damages to compensate for losses that are an immediate, foreseeable and logical result. The two categories might be lumped together as "direct damages". "Special (or consequential) damages" offset losses sustained not as a result of injury but related to the circumstances of the injured party (eg, damages relating to a business).
Merriam Webster's Dictionary of Law (US)
Giles Watson Italy Local time: 05:36 Native speaker of: English