KudoZ home » Greek to German » Business/Commerce (general)

η θυγατρική εταιρία δέχεται χρεώσεις από τη μητρική της

German translation: die Tochterfirma übernimmt (die) Schulden ihrer Mutterfirma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:57 Aug 8, 2010
Greek to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Wirtschaftsanalyse
Greek term or phrase: η θυγατρική εταιρία δέχεται χρεώσεις από τη μητρική της
Guten Morgen!
Mit der Uebersetzung des Wortes 'χρέωση' habe ich enorme Schwierigkeiten. Gesten wurde mir vorgeschlagen, 'λήψη χρεώσεων' mit 'Uebernahme der Schulden' zu uebersetzen.
Doch nun habe ich Probleme diese vorgeschlagene Version im naechsten Satz 'einzubauen':
'... η θυγατρική δέχεται χρεώσεις από τη μητρική της για το κόστος [...]. Οι χρεώσεις αυτές αφορούν αμοιβές που καταβάλλονται από τη μητρική και τις λοιπές θυγατρικές στους αντίστοιχους συνεργάτες τους [...] και επαναχρεώνονται ως έχουν στη θυγατρική'...
Weiss vielleicht jemand, wie 'χρεώσεις' hier zu verstehen sind? Handelt es sich wieder um 'Uebernahme der Schulden'? Aber es macht keinen Sinn!
Danke!!
Theopisti Panagiotakou
Germany
Local time: 06:06
German translation:die Tochterfirma übernimmt (die) Schulden ihrer Mutterfirma
Explanation:
würde ich sagen

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-08-08 08:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

χρέωση ist lt. dem Großen Pons die "Verschuldung" und ein Synonym von "τα χρέη". In der Praxis verhält es sich meist umgekehrt, d.h. die Mutterfirma übernimmt die Belastung der Tochterfirma.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-08-08 08:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

χρέωση

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-08-08 08:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

χρέωση bedeutet lt. Großem Pons die Verschuldung und ist ein Synonym von "τα χρέη " . Ιn der Praxis verhält es sich allerdings meist umgekehrt, d.h. die Mutterfirma übernimmt (apodechetai) die ........ der Tocherfirma.
Es ist m.E. wohl kaum anzunehmen, dass mit "dechomai" "zugeben" oder "akzeptieren" (eine weitere Bedeutung des Verbs) gemeint ist. Das kann nur der Kontext klären, der uns ja nicht bekannt ist.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-08-08 09:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

gegen Letzteres spricht außerdem die Präposition "apo". Bei zugeben oder eingestehen wäre zweifelsohne der Genetiv verwendet worden, d.h. die Schulden DER Mutterfirma.
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:06
Grading comment
Danke Hellen! Ich fragte einen hoeheren Bankangestellten und einen Buchhalter, doch keiner konnte mir erklaeren, was hier gemeint ist! Ich hatte das so uebersetzt, als ob die Muttergesellschaft die Schulden der Tochtergesellschaft uebernommen haette und nicht umgekehrt. Jetzt muss ich den Kunden ueber meinen Fehler Bescheid geben... Danke vielmals! Die Tochtergesellschaft selbst konnte mir auch nicht weiter helfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4die Tochterfirma übernimmt (die) Schulden ihrer MutterfirmaEllen Kraus


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Tochterfirma übernimmt (die) Schulden ihrer Mutterfirma


Explanation:
würde ich sagen

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-08-08 08:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

χρέωση ist lt. dem Großen Pons die "Verschuldung" und ein Synonym von "τα χρέη". In der Praxis verhält es sich meist umgekehrt, d.h. die Mutterfirma übernimmt die Belastung der Tochterfirma.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-08-08 08:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

χρέωση

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-08-08 08:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

χρέωση bedeutet lt. Großem Pons die Verschuldung und ist ein Synonym von "τα χρέη " . Ιn der Praxis verhält es sich allerdings meist umgekehrt, d.h. die Mutterfirma übernimmt (apodechetai) die ........ der Tocherfirma.
Es ist m.E. wohl kaum anzunehmen, dass mit "dechomai" "zugeben" oder "akzeptieren" (eine weitere Bedeutung des Verbs) gemeint ist. Das kann nur der Kontext klären, der uns ja nicht bekannt ist.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-08-08 09:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

gegen Letzteres spricht außerdem die Präposition "apo". Bei zugeben oder eingestehen wäre zweifelsohne der Genetiv verwendet worden, d.h. die Schulden DER Mutterfirma.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke Hellen! Ich fragte einen hoeheren Bankangestellten und einen Buchhalter, doch keiner konnte mir erklaeren, was hier gemeint ist! Ich hatte das so uebersetzt, als ob die Muttergesellschaft die Schulden der Tochtergesellschaft uebernommen haette und nicht umgekehrt. Jetzt muss ich den Kunden ueber meinen Fehler Bescheid geben... Danke vielmals! Die Tochtergesellschaft selbst konnte mir auch nicht weiter helfen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search