11:53 Sep 19, 2007 |
Greek to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Julia Boerlin Switzerland Local time: 12:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | tückisch |
| ||
3 | geheimnisvoll |
| ||
2 | urtief / ureigen |
|
tückisch Explanation: Pons bietet als Alternative "tückisch" an, was dem ganzen eine andere Note gibt. Unterirdisch finde ich auch völlig unpassend, wenn, dann eher überirdisch oder außerirdisch. Vom Zusammenhang her könnte es aber vielleicht schon eher in Richtung "tückisch" gehen, sofern man das anhand eines Satzes beurteilen kann...? |
| ||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||
17 hrs confidence:
20 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |