KudoZ home » Greek to German » Religion

"Dilemma"

German translation: "Dilemma"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:44 Oct 30, 2006
Greek to German translations [PRO]
Social Sciences - Religion
Greek term or phrase: "Dilemma"
Im gleichen Text heißt es, dass die Gläubigen rufen «Εκαρφώθη ο Οβριός κι ανεστήθη ο Χριστός». O Ovrios ist dabei der Evraios also der Jude - ... ich habe irgendwie Hemmungen, das in der Form zu übersetzen. Was würdet ihr machen?
Tina8
Local time: 04:23
German translation:"Dilemma"
Explanation:
Ich würde den Begriff "Hebräer" verwenden, so wie er auch im Griechischen verwendet wird.
Selected response from:

Franz Holzer
Local time: 03:23
Grading comment
Ok...hab den Rat befolgt. Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1"Dilemma"
Franz Holzer


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"Dilemma"


Explanation:
Ich würde den Begriff "Hebräer" verwenden, so wie er auch im Griechischen verwendet wird.

Franz Holzer
Local time: 03:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ok...hab den Rat befolgt. Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matthias Quaschning-Kirsch: Würde ich auch tun. Und Εκαρφώθη wird m.E. mit doppel-kappa geschrieben.
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search