KudoZ home » Greek to Italian » Finance (general)

κίνητρο πρόνοιας

Italian translation: fattore cautelativo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:51 Feb 25, 2006
Greek to Italian translations [PRO]
Finance (general)
Greek term or phrase: κίνητρο πρόνοιας
è un'espressione tra virgolette
giovigv
Local time: 22:18
Italian translation:fattore cautelativo
Explanation:
giovanna, azzardo un modo per rendere la frase, che ovviamente adeguerai come meglio credi rispetto al contesto generale:
(tra parentesi metto eventuali alternative)

Gli auspicati programmi (/progetti/piani) di consumo previsto (futurno) sono incerti e potrebbero non tradursi mai in pratica (rimanere allo stato teorico) per eventi (fattori) imprevedibili "fattore cautelativo" ("motivo precauzionale")
Selected response from:

Giuseppina DILILLO
Italy
Local time: 22:18
Grading comment
Ciao Giuseppina. Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3fattore cautelativo
Giuseppina DILILLO
3motivo precauzionaleRyszard Matuszewski


Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
motivo precauzionale


Explanation:
ing.: precautionary motive (secondo EURODICAUTOM)


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
    Reference: http://www.google.pl/search?num=30&hl=pl&q=%22motivo+precauz...
Ryszard Matuszewski
Local time: 22:18
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fattore cautelativo


Explanation:
giovanna, azzardo un modo per rendere la frase, che ovviamente adeguerai come meglio credi rispetto al contesto generale:
(tra parentesi metto eventuali alternative)

Gli auspicati programmi (/progetti/piani) di consumo previsto (futurno) sono incerti e potrebbero non tradursi mai in pratica (rimanere allo stato teorico) per eventi (fattori) imprevedibili "fattore cautelativo" ("motivo precauzionale")

Giuseppina DILILLO
Italy
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ciao Giuseppina. Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search