International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Haitian-Creole to French » Art/Literary

Apalipapa menni tou!

French translation: Eh bien, voilà ! L'inéluctable est arrivé !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Haitian-Creole term or phrase:Apalipapa! Menni tou!
French translation:Eh bien, voilà ! L'inéluctable est arrivé !
Entered by: xxxCHENOUMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:06 Aug 8, 2002
Haitian-Creole to French translations [Non-PRO]
Art/Literary / Daily Conversation
Haitian-Creole term or phrase: Apalipapa menni tou!
Expression de consternation, paraît-il.
Merci de votre aide.
Grard Blot
Voir explication.
Explanation:
"Apa" est une interjection pour confronter quelqu'un ou faire la négation de quelque chose.

Par exemple, "Apa w'ap bwote!" = N'est-ce pas que vous êtes en train de déménager ! Vous déménagez alors !

"Apa li papa!" : Se dit lorsqu'on est en train de vivre, d'assister à la matérialisation de qqc. ou lorsqu'on ce qqc a déjà eu lieu. En général, pas un bon dénouement de choses...

"Papa" à la fin d'une interjection, n'a rien à voir avec le mot papa (quoiqu'en Créole il ait la même dénotation). Il sert à renforcer l'interjection et le Créole, étant une langue emphatique, utilise des termes comme "manman" et "papa" pour exprimer l'ampleur de qqc. d'où leur valeur connotative.

"Menni tou!" = Autre interjection qui ne va pas forcément de pair avec "Apalipapa". Elle exprime une attitude de constat devant la tournure d'un événement, la concrétisation d'un fait plutôt inéluctable.

Voilà ! J'espère que mes explications vous auront donné une bonne appréciation socio-linguistique de ces termes, à défaut d'équivalents propres.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 20:05:57 (GMT)
--------------------------------------------------

De ce qui précède, vous comprendrez donc que \"Apalipapa, menni tout\" se rend par :

>>> \" Eh bien, voilà ! L\'inévitable s\'est produit ! \"

Ou à partir de mes explications concernant \"menni tou\"

>>> \" Eh bien, voilà, l\'inéluctable est arrivé ! \"

>>> \" Voià donc; les dés sont bel et bien jetés ! \" (Alea jacta est!)

A vous, le choix.
Selected response from:

xxxCHENOUMI
Grading comment
Merci pour toutes vos explications détaillées et pour votre apport linguistique.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Eh bien, voilà!
Letspeak
5 +1Voir explication.xxxCHENOUMI


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Voir explication.


Explanation:
"Apa" est une interjection pour confronter quelqu'un ou faire la négation de quelque chose.

Par exemple, "Apa w'ap bwote!" = N'est-ce pas que vous êtes en train de déménager ! Vous déménagez alors !

"Apa li papa!" : Se dit lorsqu'on est en train de vivre, d'assister à la matérialisation de qqc. ou lorsqu'on ce qqc a déjà eu lieu. En général, pas un bon dénouement de choses...

"Papa" à la fin d'une interjection, n'a rien à voir avec le mot papa (quoiqu'en Créole il ait la même dénotation). Il sert à renforcer l'interjection et le Créole, étant une langue emphatique, utilise des termes comme "manman" et "papa" pour exprimer l'ampleur de qqc. d'où leur valeur connotative.

"Menni tou!" = Autre interjection qui ne va pas forcément de pair avec "Apalipapa". Elle exprime une attitude de constat devant la tournure d'un événement, la concrétisation d'un fait plutôt inéluctable.

Voilà ! J'espère que mes explications vous auront donné une bonne appréciation socio-linguistique de ces termes, à défaut d'équivalents propres.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 20:05:57 (GMT)
--------------------------------------------------

De ce qui précède, vous comprendrez donc que \"Apalipapa, menni tout\" se rend par :

>>> \" Eh bien, voilà ! L\'inévitable s\'est produit ! \"

Ou à partir de mes explications concernant \"menni tou\"

>>> \" Eh bien, voilà, l\'inéluctable est arrivé ! \"

>>> \" Voià donc; les dés sont bel et bien jetés ! \" (Alea jacta est!)

A vous, le choix.


xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci pour toutes vos explications détaillées et pour votre apport linguistique.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMichelBah
1 day23 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Eh bien, voilà!


Explanation:
L'inéluctable est arrivé!

Voilà en peu de mots!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 16:41:49 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Good job! Great team effort!

Letspeak
United States
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCHENOUMI: Quelle coïncidence ! C'est de la télépathie ou quoi ?
3 hrs
  -> Thanks! Great minds think alike.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search