Mar 29, 2010 12:18
14 yrs ago
3 viewers *
Hebrew term

כצ"ח

Hebrew to English Medical Medical (general)
בהכרה מלאה, במצב כללי טוב, ללא כצ"ח.
כצ"ח? מה זה באנגלית?
Proposed translations (English)
5 +1 Cyanosis, pallor, jaundice

Discussion

Ron Armon Mar 29, 2010:
Lior is right! ללא כיחלון, צהבת או חיוורון see: img2.tapuz.co.il/CommunaFiles/20198384.doc.
I missed it as usually it's written as כח"צ
Shai Navé Mar 29, 2010:
לדעתי זאת אכן הכוונה ורון צודק (הייתי תומך בתשובה, רק שאין תשובה עדיין).
Ron Armon Mar 29, 2010:
ניחוש לגבי ראשי התיבות ללא כל ציון חריג

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

Cyanosis, pallor, jaundice

In physical examinations, when the skin is discussed, these three variations of the normal skin color are usually ruled out in a healthy patient.
Example sentence:

Skin: no cyanosis, pallor or jaundice

Peer comment(s):

agree Ron Armon : A 100% right!!! see: img2.tapuz.co.il/CommunaFiles/20198384.doc. I missed it as usually it's written as כח"צ
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. The doc has many spelling mistakes, as if he were dyslectic."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search