ליגמנטום נוחה

11:06 Jun 26, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Hebrew to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Hebrew term or phrase: ליגמנטום נוחה
In a CT scan report, one of the lines reads

הסתיגויות גסות בליגמנטום נוחה.

I found one reference to the phrase in a reference in the doctors.co.il forum that says it is a finding characteristic of DISH syndrome.
https://www.doctors.co.il/forum-11/message-132270/

But how would the phrase be expressed in English?

Thanks.
moshiachnow
Israel
Local time: 03:27


Summary of answers provided
4gross calcifications present in the ligament
aqanai


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gross calcifications present in the ligament


Explanation:
I believe that there is a typo in the first word and should read הסתיידויות [calcifications] and not הסתיגויות. Gross calcifications being present in the ligament is consistent with DISH syndrome.

aqanai
Local time: 20:27
Specializes in field
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search