el shaddai el yonna Adonai, er kam ka na Adonai

English translation: God Almighty, God in the highest, Lord. We will love You, Oh, Lord.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:El Shaddai El Yonna Adonai, Erkamka Na Adonai.
English translation:God Almighty, God in the highest, Lord. We will love You, Oh, Lord.
Entered by: Oso (X)

05:02 Jan 23, 2006
Hebrew to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Hebrew term or phrase: el shaddai el yonna Adonai, er kam ka na Adonai
What does this mean?
Amy
God Almighty, God in the highest, Lord. We will love You, Oh, Lord.
Explanation:
Hello Amy,
This might be helpful:

AMY GRANT - "El Shaddai" (lyrics)
El-Shaddai, El-Shaddai [means "God Almighty, God Almighty"]
El-Elyon na Adonai [means "God in the highest, Oh, Lord"]
Age to age, You're still the same
By the power of the name.
El-Shaddai, El-Shaddai
Erkamka na Adonai [means "We will love You, Oh, Lord"]
We will praise and lift You high
El-Shaddai

Through Your love
And through the ram,
You saved the son
Of Abraham.
Through the power
Of Your hand,
Turned the sea
Into dry land.
To the outcast
On her knees,
You were the God
Who really sees.
And by Your might,
You set Your children free.

[Chorus]

Through the years,
You made it clear,
That the time of Christ
Was near,
Though the people
Couldn't see
What Messiah ought to be.
Though Your Word
Contained the plan,
They just could not understand,
Your most awesome work was done
Though the frailty of Your son."

Good luck from Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-23 05:38:13 (GMT)
--------------------------------------------------

\"***El-Shaddai means God Almighty***. El points to the power of God Himself. Shaddai seems to be derived from another word meaning breast, which implies that Shaddai signifies one who nourishes, supplies, and satisfies. It is God as El who helps, but it is God as Shaddai who abundantly blesses with all manner of blessings. ...\"
http://www.parentcompany.com/awareness_of_god/nog6.htm

\"...***Adonai means LORD*** and was often used as a substitute for God\'s name \"Yahweh\" or \"Jehovah\" (these are interchangeable) in the Old Testament.

The Hebrews felt that God\'s name was too sacred to pronounce so they eliminated the vowels and used YHWH which was unpronounceable. Still, they had to be clear about whom they meant so they often spoke of Adonai - the LORD who is GOD. If this name was used to mean someone other than God, \"Adoni\" was used which was a common word for one who was a master and ruler.

Psalm 110:1 provides a good starting point to understand who \"Adonai\" is:

\"The Lord (YHWH) said to my Lord (Adonai) \'Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool.\" ...\"
http://www.hannahscupboard.com/adoni.html



--------------------------------------------------
Note added at 209 days (2006-08-20 21:53:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Another interesting link:
http://en.wikipedia.org/wiki/El_Shaddai_(song)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2God Almighty, God in the highest, Lord. We will love You, Oh, Lord.
Oso (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
God Almighty, God in the highest, Lord. We will love You, Oh, Lord.


Explanation:
Hello Amy,
This might be helpful:

AMY GRANT - "El Shaddai" (lyrics)
El-Shaddai, El-Shaddai [means "God Almighty, God Almighty"]
El-Elyon na Adonai [means "God in the highest, Oh, Lord"]
Age to age, You're still the same
By the power of the name.
El-Shaddai, El-Shaddai
Erkamka na Adonai [means "We will love You, Oh, Lord"]
We will praise and lift You high
El-Shaddai

Through Your love
And through the ram,
You saved the son
Of Abraham.
Through the power
Of Your hand,
Turned the sea
Into dry land.
To the outcast
On her knees,
You were the God
Who really sees.
And by Your might,
You set Your children free.

[Chorus]

Through the years,
You made it clear,
That the time of Christ
Was near,
Though the people
Couldn't see
What Messiah ought to be.
Though Your Word
Contained the plan,
They just could not understand,
Your most awesome work was done
Though the frailty of Your son."

Good luck from Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-23 05:38:13 (GMT)
--------------------------------------------------

\"***El-Shaddai means God Almighty***. El points to the power of God Himself. Shaddai seems to be derived from another word meaning breast, which implies that Shaddai signifies one who nourishes, supplies, and satisfies. It is God as El who helps, but it is God as Shaddai who abundantly blesses with all manner of blessings. ...\"
http://www.parentcompany.com/awareness_of_god/nog6.htm

\"...***Adonai means LORD*** and was often used as a substitute for God\'s name \"Yahweh\" or \"Jehovah\" (these are interchangeable) in the Old Testament.

The Hebrews felt that God\'s name was too sacred to pronounce so they eliminated the vowels and used YHWH which was unpronounceable. Still, they had to be clear about whom they meant so they often spoke of Adonai - the LORD who is GOD. If this name was used to mean someone other than God, \"Adoni\" was used which was a common word for one who was a master and ruler.

Psalm 110:1 provides a good starting point to understand who \"Adonai\" is:

\"The Lord (YHWH) said to my Lord (Adonai) \'Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool.\" ...\"
http://www.hannahscupboard.com/adoni.html



--------------------------------------------------
Note added at 209 days (2006-08-20 21:53:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Another interesting link:
http://en.wikipedia.org/wiki/El_Shaddai_(song)


    Reference: http://www.oldielyrics.com/lyrics/amy_grant/el_shaddai.html
Oso (X)
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terence Ajbro: It´s just a coincidence that "El" (God) and "el" (definite article in Spanish) are the same.
2 hrs
  -> Tienes razףn, tal vez de ahם surgiף la duda de Amy (asker). Muchas gracias, Terence ¶:^)

agree  Ana L Fazio-Kroll
203 days
  -> ¡Hooola, Lauri! Muchas gracias por entrar al tunel del tiempo y brindarme tu generoso agrí. ¡Feliz martes! ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search