They planned a little red riding hood for me, they made me a hood

English translation: עשו לי כיפה אדומה

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:They set me up
English translation:עשו לי כיפה אדומה
Entered by: Mary Jane Shubow

22:19 Oct 13, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Slang / transcript of female prisoner
Hebrew term or phrase: They planned a little red riding hood for me, they made me a hood
From the context it sounds like, they cooked up a story about me. Is anyone familiar with this expression? Thanks!
Mary Jane Shubow
United States
Local time: 20:47
עשו לי כיפה אדומה
Explanation:
used in the criminal jargon with a slightly different meaning - they ambushed me and maimed me. Check with "Google"
Selected response from:

meirs
Israel
Local time: 06:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1הכינו לי כיפה אדומה
Gad Kohenov
3 +2עשו לי כיפה אדומה
meirs
5Trap to settle a score...see explanation
Ty Kendall
4עבדו עלי כמו על כיפה אדומה
Joab Eichenberg-Eilon


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
עשו לי כיפה אדומה


Explanation:
used in the criminal jargon with a slightly different meaning - they ambushed me and maimed me. Check with "Google"

meirs
Israel
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingopro: This would be the one in Hebrew, without עבדו עלי כמו as Joab suggested.
50 mins
  -> Thanks

agree  Daly Gordon-Bahat
6 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
עבדו עלי כמו על כיפה אדומה


Explanation:
I agree with Meirs, but since this expression is so little known outside sports and crime, it helps to add "they played me" before "like little red riding hood."
In one of the internet sources (see below) there is an explanation of pretending to make peace with someone while really planning to stab him in the back.

Example sentence(s):
  • כיפה אדומה זה שנפגשים ביחד, יענו עובדים עליו שזה למטרה טובה [סולחה, מפגש עסקים] ואז מתנקשים בו
  • מה ששימי אנג'ל עשה לברוך יענו ''התחפש'' לחבר שלו(הזאב) ואז ירה בו

    Reference: http://www.fxp.co.il/showthread.php?t=2992932
Joab Eichenberg-Eilon
United States
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: Thanks! I think I'll use "They set me up" for the first occurrence and "they cooked up a story about me" for the second one.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lingopro: I don't think it's necessary to add "...עבדו עלי כמו על"
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
הכינו לי כיפה אדומה


Explanation:
בסלנג רחוב "כיפה אדומה" מתאר מלכודת שמכינים לקרבן אשר מעוניינים לפגוע בו. ... דוגמא: "מחר בתשע עושים ליוסי המזדיין כיפה אדומה" ...


Israeli slang of the underworld, reminds me of to 'waste' someone. לבזבז

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-13 23:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

www.alfabet.co.il/comments/כיפה אדומה/1159

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-13 23:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

תיכננו לעשות לי כיפה אדומה
Is closer to the original.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-13 23:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

By the way לעבוד על מישהו is something else: to pull somebody's let or put someone on.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingopro: I agree with your last comment: תיכננו לעשות לי כיפה אדומה
4 mins
  -> Thanks! first you plan and only then you implement!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Trap to settle a score...see explanation


Explanation:
I'm a little late but Rosenthal's Slang dictionary says this about כיפה אדומה:

מלכודת שנועדה למשוך קורבן על מנת לבצע בו פעולה אלימה לחיסול חשבונות (עבריינים(



Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 04:47
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: That's interesting. I have the dictionary but didin't think to look there. In the end I translated it literally, thinking everyone would be able to sort of figure it out. Rosenthal's definition is really parallel to set me up but I wrote "he and she sort of planned a kind of Little Red Riding Hood for me, you understand? "

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search