KudoZ home » Hebrew to English » Art/Literary

suspended pearl of ice

English translation: ha-levana hi pninat-kerakh tluya

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:suspended pearl of ice
English translation:ha-levana hi pninat-kerakh tluya
Entered by: John Kinory
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:48 Jan 14, 2002
Hebrew to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Hebrew term or phrase: suspended pearl of ice
the moon is a suspended pearl of ice. need the hebrew pronunciation in english if possible for poem to my love, whose name is Elizabeth marguerite
xxxblackwile
ha-levana hi pninat-kerakh tluya
Explanation:
the moon is a suspended pearl of ice =

ha-levana hi pninat-kerakh tluya

ha-levana = the moon (fairly literary - see below)

hi = is (f.)

pninat- = pearl of

kerakh = ice

tluya = suspended

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-14 15:13:43 (GMT)
--------------------------------------------------

\'levana\' is a poetic term for the moon (feminine). There is also \'yare\'akh\', the most common term (m.) and \'sahar\' (poetic, m.).

You could say:

ha-sahar hu pninat-kerakh tluya (or: merakhefet = floating); maybe also add at the end \'ba-shamayim\' = in the sky.

As you can see, the word order is different in Hebrew. In addition, you don\'t bother with the indefinite article \'a\' in Hebrew.

As to pronunciation, here is where the stress goes:

ha-levaNA hi pniNAT-KErakh tluYA

yaRE\'akh
SAhar
meraKHEfet
bashaMAyim

HTH, and good luck :-)




--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-14 20:37:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Please note:
\'hi\' is perhaps better written as \'hee\'.
Hebrew pronunciation is difficult to transliterate :-)
Selected response from:

John Kinory
Local time: 13:41
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3ha-levana hi pninat-kerakh tluyaJohn Kinory


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ha-levana hi pninat-kerakh tluya


Explanation:
the moon is a suspended pearl of ice =

ha-levana hi pninat-kerakh tluya

ha-levana = the moon (fairly literary - see below)

hi = is (f.)

pninat- = pearl of

kerakh = ice

tluya = suspended

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-14 15:13:43 (GMT)
--------------------------------------------------

\'levana\' is a poetic term for the moon (feminine). There is also \'yare\'akh\', the most common term (m.) and \'sahar\' (poetic, m.).

You could say:

ha-sahar hu pninat-kerakh tluya (or: merakhefet = floating); maybe also add at the end \'ba-shamayim\' = in the sky.

As you can see, the word order is different in Hebrew. In addition, you don\'t bother with the indefinite article \'a\' in Hebrew.

As to pronunciation, here is where the stress goes:

ha-levaNA hi pniNAT-KErakh tluYA

yaRE\'akh
SAhar
meraKHEfet
bashaMAyim

HTH, and good luck :-)




--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-14 20:37:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Please note:
\'hi\' is perhaps better written as \'hee\'.
Hebrew pronunciation is difficult to transliterate :-)

John Kinory
Local time: 13:41
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sue Goldian: Beautiful Yoni...very poetic...I won't even try to improve on your suggestions.
3 hrs
  -> Thanks :-))

agree  Suzan: Very nice, Yoni :-)
4 hrs
  -> Thanks :-))

agree  Simon Charass: Tov meod.
10 hrs
  -> Toda rab :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search