KudoZ home » Hebrew to English » Law: Contract(s)

שיכלול חובות

English translation: refine (a date) / mature

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:מועד הפרעון ישתכלל בעתיד
English translation:refine (a date) / mature
Entered by: Lingopro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:31 Dec 15, 2010
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Debt acquisition
Hebrew term or phrase: שיכלול חובות
לחברה א יש חובות פתוחים מלקוחות. חברה ב קונה את החובות הללו.
התשלום לחברה א על ידי חברה ב הנו ללא זכות חזרה ומהווה פירעון של החובות שנרכשו,
אפילו שמועד הפירעון המקורי של החובות שנרכשו
***ישתכלל בעתיד*** בזמן התשלום לחברה ב.
Lingopro
Israel
Local time: 08:28
refine (a date)
Explanation:
שכלול
nm. improvement, refinement, perfection, elaborateness; perfecting

נראה לי שלא הבנת את המשפט. לא החובות משוכללים אלא התאריך (המועד ישתכלל בעתיד, כמו שנאמר שם) ואז זה משהו אחר
לשכלל מועד או תאריך = refine a date

יש debt weighting
אבל אז זה שקלול ולא שיכלול. צריך להחליט האם בעברית זה עם ק' או עם כ'. מבלבל
Selected response from:

Gad Kohenov
Israel
Local time: 08:28
Grading comment
Full points for your help - particularly for realizing my error in the question. I changed it slightly. I changed the question accordingly and added to your answer. Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3refine (a date)
Gad Kohenov


Discussion entries: 2





  

Answers


8 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
refine (a date)


Explanation:
שכלול
nm. improvement, refinement, perfection, elaborateness; perfecting

נראה לי שלא הבנת את המשפט. לא החובות משוכללים אלא התאריך (המועד ישתכלל בעתיד, כמו שנאמר שם) ואז זה משהו אחר
לשכלל מועד או תאריך = refine a date

יש debt weighting
אבל אז זה שקלול ולא שיכלול. צריך להחליט האם בעברית זה עם ק' או עם כ'. מבלבל

Gad Kohenov
Israel
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 187
Grading comment
Full points for your help - particularly for realizing my error in the question. I changed it slightly. I changed the question accordingly and added to your answer. Thanks a lot.
Notes to answerer
Asker: Thx DF. I initially posted the question in the wrong pair (Hebrew to Middle English), and couldn't figure out where it had disappeared to or why I wasn't getting answers. Meanwhile the translation is long over.

Anyway, it was definitely שכלול and as you said, relates to the date, not the debt. I used the term "mature":
(Babylon: [of a bill] due for payment;
(of an insurance policy, security, etc.) reach the end of its term and hence become payable).

So, I will close the question, with points for assistance to you. I'll add "mature" to the glossary next to your suggestion. Shabat Shalom :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 24, 2010 - Changes made by Lingopro:
Language pairHebrew to English Middle (ca.1100-1500) » Hebrew to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search