KudoZ home » Hebrew to English » Law: Contract(s)

ומכלל הן אתה למד על הלאו

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:15 Nov 8, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Hebrew term or phrase: ומכלל הן אתה למד על הלאו
Not sure how best to translate this.
Arthur Livingstone
Israel
Local time: 07:48
Advertisement


Summary of answers provided
3To deduce the negative from the positive
Gad Kohenov
3From all that is permitted you can learn what is forbidden
Sandra& Kenneth
Summary of reference entries provided
A Talmudic (not biblical) referencesbdryh

Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
From all that is permitted you can learn what is forbidden


Explanation:
Depending on the (missing) context, this may also be interpreted as: from all the positive statements, you can learn the negative truth, or any other variation thereof.
Biblical quotation.
מכלל לאו אתה שומע הן
לפי הדברים שנאסרו במפורש אפשר להסיק מה מותר.
מילון השפה העברית - מכלל לאו אתה שומע הן - http://is.gd/litJu6



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-11-08 19:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

נדרים יא א).

(מארמית)

Sandra& Kenneth
Israel
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To deduce the negative from the positive


Explanation:
מכלל לאו אתה שומע הן = to deduce the positive from the negative
זה המשפט ההפוך

מתוך מילון אלקלעי

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-08 20:19:34 GMT)
--------------------------------------------------

: מתוך מילון אבן שושן המלא

ת (נדרים יא.), מִתּוֹךְ פֵּרוּטָם שֶׁל הַדְּבָרִים הַשְּׁלִילִיִּים אוֹ הָאֲסוּרִים נָקֵל לְהַסִּיק מָה הֵם הַדְּבָרִים הַחִיּוּבִיִּים אוֹ הַמֻּתָּרִים.

According to the context you will know which version suits you.


Gad Kohenov
Israel
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 187
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 days
Reference: A Talmudic (not biblical) reference

Reference information:
It's not biblical, but rabbinic. From the fact that Rav X [says he] permits A, you can deduce that he forbids B - the logic being that if he is taking the trouble to say what he permits, you can infer that whatever is not on the list of permitted items is forbidden, at least by him.

The converse also exists.

The form I've seen is usually מכלל הן אתה שומע לא (or the converse).

sbdryh
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search