https://www.proz.com/kudoz/hebrew-to-english/law-general/4162295-%D7%A2%D7%A0%D7%99%D7%99%D7%9F.html

עניין

English translation: Case

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:עניין
English translation:Case
Entered by: Mary Jane Shubow

06:51 Dec 24, 2010
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Record of court case
Hebrew term or phrase: עניין
wider context

עניין רוזנשטיין, בעמ' 409

How is עניין translated here to English?

Case? Matter?

Thanks!
Mary Jane Shubow
United States
Local time: 13:03
Case
Explanation:
Both may be used. Or you could even use (In Re - Rozenstein) - However the most common and straight forward is simply to say - the Rozenstein case
Selected response from:

Frank Mayers
Israel
Local time: 23:03
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Case
Frank Mayers


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Case


Explanation:
Both may be used. Or you could even use (In Re - Rozenstein) - However the most common and straight forward is simply to say - the Rozenstein case

Frank Mayers
Israel
Local time: 23:03
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 113
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  judithyf
1 min

agree  Textpertise
1 hr

agree  Smantha
1 hr

agree  Lingopro
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: