Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:36 Dec 12, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Hebrew to English translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / Medical Records
Hebrew term or phrase:ציוו ריאתי
The first word in not very legible. There may not be two vavs at the end.
Lung fields - ציוו ריאתי enlarged on both sides with perihilar murkiness, might be consistent with pulmonary edema
On a later more legible page I see a repetition of this paragraph and now understand that the first word is ציור, so I understand that the sentence reads "Enlarged lung picture with perihilar murkiness on both sides..." Thanks anyway!