KudoZ home » Hebrew to English » Medical (general)

העברת תומך פלסטיק, קיבוע הסטומה לדופן הבטן עם מטורציה בתפרי ויקריל רפיד 4/0 ועוד

English translation: fixing of a stoma to the abdominal wall with Vicryl Rapide 4/0 (and higher) sutures

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:07 Sep 3, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Surgery
Hebrew term or phrase: העברת תומך פלסטיק, קיבוע הסטומה לדופן הבטן עם מטורציה בתפרי ויקריל רפיד 4/0 ועוד
הוצאת לולאת הסיגמוית בחתך נפרד, המשפט המבוקש לעיל (שנקטע) וממשיך כ- חתך לפרוטומיה נסגר לפי שכבות.


תודה!
Liran Mendel, MSc.
Local time: 18:17
English translation:fixing of a stoma to the abdominal wall with Vicryl Rapide 4/0 (and higher) sutures
Explanation:
I have tried, although I'm having problems with "מטורציה" in the middle of the Hebrew sentence. I can't see how this fits in an English sentence.
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 16:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1fixing of a stoma to the abdominal wall with Vicryl Rapide 4/0 (and higher) sutures
Ty Kendall


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fixing of a stoma to the abdominal wall with Vicryl Rapide 4/0 (and higher) sutures


Explanation:
I have tried, although I'm having problems with "מטורציה" in the middle of the Hebrew sentence. I can't see how this fits in an English sentence.


    Reference: http://www.ecatalog.ethicon.com/sutures-absorbable/view/vicr...
Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 16:17
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra& Kenneth: Va'od would be "and others"//:).
3 hrs
  -> Thanks! I wasn't quite sure the best translation for that as I wasn't sure if it was the beginning of a new clause / thought. "And others" fits better I agree.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search