KudoZ home » Hebrew to English » Other

El-Elyon na Adoni

English translation: God Almighty

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:El-Elyon na Adoni
English translation:God Almighty
Entered by: Dana Cohen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Nov 28, 2001
Hebrew to English translations [Non-PRO]
Hebrew term or phrase: El-Elyon na Adoni
I assist the youth choir at my church and we have one of the choir members do praise and worship before our rehearsal. The young lady last night brought in 2 songs, one of which had a few lyrics in Hebrew. No one knew what they meant. The lyrics went:

El-Shaddai, El-Shaddai
El-Elyon na Adoni
Age to age, you're still the same
By the power of Your name
El-Shaddai, El-Shaddai
Erkamka na Adoni
We will praise and lift you high, El-Shaddai
Tracy Coleman
God Almighty
Explanation:
el = god
shaday = Almighty

elyon = highest
adonai = our lord

arkamka appears in the bible only once, Psalms 18:2, traditionally translated as "I love thee". The root r-kh-m means either mercy or womb, and i don't know the source of the translation.
It is not the common form of the verb "love" either in modern or in biblical Hebrew.
The reference found below sites the writers as: Words and music by Michael Cord and John Thompson
Selected response from:

Dana Cohen
Israel
Local time: 10:04
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2God AlmightyDana Cohen


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
God Almighty


Explanation:
el = god
shaday = Almighty

elyon = highest
adonai = our lord

arkamka appears in the bible only once, Psalms 18:2, traditionally translated as "I love thee". The root r-kh-m means either mercy or womb, and i don't know the source of the translation.
It is not the common form of the verb "love" either in modern or in biblical Hebrew.
The reference found below sites the writers as: Words and music by Michael Cord and John Thompson


    Reference: http://www.arose4ever.com/roses/elshaddai.htm
Dana Cohen
Israel
Local time: 10:04
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Kinory
6 hrs

agree  Noah
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search