baruch ata adonai elohanu meloch haalom / viahafta et adonai elohenu
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:15 Dec 19, 2000
Hebrew to English translations [Non-PRO]
Hebrew term or phrase: baruch ata adonai elohanu meloch haalom / viahafta et adonai elohenu
well, my friend wrote these to me and I don't know what they mean. They are two phrases seperated by the slash. Thank you for your help, and if you can't, then thank you for your time.
Explanation: This is a Hebrew prayer.
Baruch ata adonai, elohenu melech ha olam...
\"(be) blessed you, the Lord, our God, king of the world...\"
viahafta et adonai elohenu...
the firs word is mispelled, should read viahavta et adonai elohenu...
the verb is lehehov, to love, the tense is past, but in the Hebrew Bible the past tense has also a meaning of future.
Therefore: \"and you will love the Lord, our God...\"
Laura Gentili Italy Local time: 18:02 Native speaker of: Italian PRO pts in pair: 4