Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:19 Feb 14, 2009
Hebrew to English translations [Non-PRO] Other
Hebrew term or phrase:לתפור בתפרים גסים
הם ניסו לתפור את טענותיהם החדשות של ב"תפרים גסים", כך שייחזו כמענה לטענות הצד השני
Explanation: The actual process is called basting. Apart from the fact that my grandmother was a seamstress and my mother taught me to sew, I also did sewing in high school in the U.S.A. and one of my daughters has done it as a part of a design course in the U.K. So basting is the term in sewing lingo. However, as your extract is not actually about sewing but about an argument, you would probably do better to use the term "to sew in rough stitches" because it means to sketch out the argument or counter-argument roughly.