Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:27 Mar 15, 2001
Hebrew to English translations [Non-PRO]
Hebrew term or phrase:Eretz Yisrael
I need the translation in the biblical and presently used forms. Thanks a lot!
Explanation: Here is a useful explanation from the MEDEA database search page (see link below):
"Hebrew for "Land of Israel". Eretz Israel covers the territories which were part of the Jewish Kingdom(s) at the time of the First and Second Temple. This means beyond Palestine and into a part of Jordan.
While certain sections of the Zionist Movement believe that the modern Jewish state should be established in the whole area, a majority accepts that the State of Israel be established in only a part of Eretz Israel.
No political party in Israel today demands that Israel should seek to occupy the whole of Eretz Israel, although the right-wing parties reject Israeli withdrawal from any territory of Eretz Israel which is currently under Israeli control."
Since the term has obvious politically sensitive implications, it has been variously translated (also depending on the period it refers to) as "land of Israel" (e.g. biblical times), "Palestine" (e.g. during the Hellenistic kingdoms) or simply left untranslated (especially in the sources dealing with the early Jewish settlement before the foundation of Medinat Yisrael - State of Israel in 1948).
See also "The First Aliya" (ref. 2).
Hope this helps.