KudoZ home » Hebrew to English » Other

AL TAGGIDU B’GAT

English translation: tell

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:higgid
English translation:tell
Entered by: SeiTT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:02 Dec 11, 2003
Hebrew to English translations [Non-PRO]
Hebrew term or phrase: AL TAGGIDU B’GAT
AL TAGGIDU B’GAT

Hi,

A vague memory from my Ulpan – “Al taggidu b’Gat” or something. What I’m interested in here is not so much the Bible quote, as I can look it up fairly easily, but the modern Hebrew saying which is based on it (or perhaps its negative form).

Pls let me know the correct version and exactly how it is used in Israel today. Please use Hebrew writing, although of course it’s fine if you also wish to transliterate something into English.

Thanks,

Simon

PS Does anyone please know of a system for writing Hebrew that can be downloaded from the Net? I have Windows 98, Second Edition.
SeiTT
United Kingdom
Local time: 06:57
Do not proclaim in Gat
Explanation:
Gat is a place.

It then goes:

ve-al tevasru be-kutzot asheklon =

and do not call out in the streets of Ashkelon.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 12:16:27 (GMT)
--------------------------------------------------

It is not used in Israel today - it is a very Biblical, very poetic text.

You might say today:
Al todi\'u be-rabim / be-fumbi = do not announce it to the crowds / in public.

If you have Office 2000 or XP, they come with Hebrew fonts installed and you can either install the Hebrew proofing tools from the CD (2000) or enable them by ticking the Hebrew box on the language control panel (XP).
Selected response from:

Eynat
Grading comment
many thanks, excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Do not proclaim in GatEynat


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Do not proclaim in Gat


Explanation:
Gat is a place.

It then goes:

ve-al tevasru be-kutzot asheklon =

and do not call out in the streets of Ashkelon.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 12:16:27 (GMT)
--------------------------------------------------

It is not used in Israel today - it is a very Biblical, very poetic text.

You might say today:
Al todi\'u be-rabim / be-fumbi = do not announce it to the crowds / in public.

If you have Office 2000 or XP, they come with Hebrew fonts installed and you can either install the Hebrew proofing tools from the CD (2000) or enable them by ticking the Hebrew box on the language control panel (XP).

Eynat
PRO pts in pair: 94
Grading comment
many thanks, excellent
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search