Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: In Israel נחלה describes land for both residential and agricultural purposes (divided into חלקה א' and חלקה ב' respectively).
In your comments you said "for the purpose of its settlement by one family on the kibbutz", hence the agriculture purpose seems not to be dealt with here.
Therefore I think the word residential must precede the word estate.
Lingopro Israel Local time: 14:47 Works in field Native speaker of: English, Hebrew PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thanks, I would have chosen this but the contract is being translated for a US client and the terms seems to be used there in the sense I quoted (see Oxfor Dic. and freedictionaryonline
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.