Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Dec 7, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Hebrew to English translations [PRO] Telecom(munications) / telecommunication systems
Hebrew term or phrase:הפניית שיחה לעומת העברת שיחה
Is there a real difference between the two?
Which of them is better for translating "call forwarding"?
הפנית שיחה is call forwarding. Unless I am mistaken, which I may very well be, העברת שיחה is transferring a call. The difference is that in the case of call forwarding, you do not get through to the number you dialled. The call is automatically routed to another number. In the case of call transfer, you do get through to the number you called, but it is determined that you need to speak to someone else, and the person you are speaking to - who is the person you have dialled - can put you through or forward you to the person you need to speak to.