12:57 Feb 19, 2009 |
Hindi to English translations [PRO] Social Sciences - History / Ancient History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: rtpushpa India Local time: 14:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | अहरा |
| ||
5 | अहारा |
| ||
4 | आंध्र |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
अहारा Explanation: Ahara अहारा search.eci.gov.in/XML/S24AC190P3.xml -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2009-02-19 13:38:53 GMT) -------------------------------------------------- On further search, I found it written as अहरा. And I found out from various dictionaries that अहरा means a place. So, I would like to correct myself. My entry may be treated as अहरा. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
अहरा Explanation: In case of Shatavahanas, who belonged to Andhra, the term may refer to a hill, because in the Telugu language, 'ahara' means a hill, same as 'konda' (as in case of 'Golkonda fort'). And in all probability, Mauryans may be using the term 'ahara' for a halting place, because in Hindi 'ahara' means ठहरने का स्थान (a halting place). (Reference: R.C.Pathak's Adarsh Hindi Shabdkosh). -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2009-02-20 05:56:20 GMT) -------------------------------------------------- In the book titled 'A History of India' By Hermann Kulke, Dietmar Rothermund I find in the context of Shatavahanas administration that they copied the Mauryan system of administration, where the empire was divided into districts (ahara) headed by imperial officers (amatya). So I am confident that the term ahara (अहरा) means a district, both in case of Shatavahanas and Mauryans. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2009-02-20 09:09:26 GMT) -------------------------------------------------- I stand corrected. The entry may be treated as आहार. (In the book 'Indian Epigraphy' by D.C.Sircar, it is mentioned that the Sarnath piller edict of Ashoka also mentions Ahara to indicate a district. I feel, even in English it should always be spelt with capital 'A' to denote the sound 'आ'. |
| |
Grading comment
| ||