KudoZ home » Hindi to English » Art/Literary

friendship

English translation: pyaar/dosti/vafadaari/hamesha ke liye

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:05 Aug 21, 2000
Hindi to English translations [PRO]
Art/Literary
Hindi term or phrase: friendship
we wish to translate the words love/friendship/loyalty/forever lastin into the language sken in Delhi for a english/Indian wedding invitation.
Adele
English translation:pyaar/dosti/vafadaari/hamesha ke liye
Explanation:
'love' means 'pyaar', friendship means dosti, loyalty means vafadaari and forever or forever lasting means hamesha ke liye.
Selected response from:

Roomy Naqvy
India
Local time: 11:00
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Mitrata
Ritu Bhanot
na +2pyaar/dosti/vafadaari/hamesha ke liye
Roomy Naqvy
na +1pyaar/dosti/vafadaari/hamesha ke liyeAnya Malhotra
namohabbat/dosti/vafaa/hameshaa
Poornima Iyengar
napyaar, prem, mohabbat, pranay; dosti, mitrata, yaari; vafadaari; hameshaa, sadaiv, janam-janmantarxxxtsaranoak
naDosti
Majid Khan
naLove=pyar,mohabbat,prem,chahat. friendship=dosti,yarana,dostdari. loyalty=vafadari. forever=hamesha,aura3


  

Answers


11 hrs peer agreement (net): +1
pyaar/dosti/vafadaari/hamesha ke liye


Explanation:
What is the context for forever lasting? You could also use "har pal" which literally means every moment.
If you intend to use this for a wedding invitation though you should probably use Hindi script.

Anya Malhotra
Local time: 11:00

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  robees1: correct
363 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs peer agreement (net): +2
pyaar/dosti/vafadaari/hamesha ke liye


Explanation:
'love' means 'pyaar', friendship means dosti, loyalty means vafadaari and forever or forever lasting means hamesha ke liye.

Roomy Naqvy
India
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vesna Zivcic

agree  Hem Chandra
786 days

agree  orpheus
822 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days
Dosti


Explanation:
The only correct word for friendship is DOSTI. Friend is DOST, though for a close friend YAR is also used, but rarely in writing.

love/friendship/loyalty/forever lasting
Love = Piyar, Muhabat, parem
friendship = dosti, yari
loyalty = vafadari (but it not sanskrit)
forever lasting = hamesha rehne wala/wale,
forever is hamesha, lasting cand be paedar, mustaqil, rehne wala ..
But in an invitation how do you want to use all these words. Word like love/ friendship/ loyalty/ forever lasting may get a lot different meaning and these Hindi replacement may look redicolous.



    Any good English-Hindi Dictionary
    Refer some original Hindi/Urdu invitation cards
Majid Khan
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian, Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)

42 days
pyaar, prem, mohabbat, pranay; dosti, mitrata, yaari; vafadaari; hameshaa, sadaiv, janam-janmantar


Explanation:
The meanings are given in the order of the English words. If it's a wedding invitation, then "pranay-bandhan" or "pranay-gaanth" should be suitable (for love).

xxxtsaranoak
Local time: 11:00
Login to enter a peer comment (or grade)

175 days
Love=pyar,mohabbat,prem,chahat. friendship=dosti,yarana,dostdari. loyalty=vafadari. forever=hamesha,


Explanation:
friendship is refered as yarana when it is in the context of having fun and not very formal relationship
it is dosti in general, dostsari is also much similar.
friendship is called bhaibandhi in hindi.



aura3
Login to enter a peer comment (or grade)

330 days
mohabbat/dosti/vafaa/hameshaa


Explanation:
All these go well together in the literary context

Poornima Iyengar
Local time: 11:00
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

603 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mitrata


Explanation:
Prem/ Mitrata/ Vafadari/ Ananatkaaleen (or antheen)

Anantkaal means eternity

Although the responses given by others are quite correct but I feel that these are better words if one wants to use them for the purpose mentioned by you.

Ritu Bhanot
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search