GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:39 Feb 16, 2007 |
Hindi to English translations [Non-PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Shaziya (X) India Local time: 18:19 | ||||
Grading comment
|
do ask for me now and then, I am not that bad Explanation: I feel the Hindi expression is not complete. I feel it should have been something as follows. "Kabi yad kar liya karo, mai ithni buri tho nahin hun". In Hindi if a person, say by name of Malhothra, were to ask for me and conveys this to a third person, this third person, when he comes my side would say something like, "Hello Raghavan, Malhothra aap ki yas kar rahe the". Please see whether this translation suits your context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sometimes, try to understand (remember) that I am not so bad after all. Explanation: Since it is a friend it should have been---------Kabhi...............mein ithini buri tho nahi hoon. Mein ithini buri hoon means - I am bad. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"am i so bad, do remember me atleast once,?" Explanation: This is used when a person doesn't want to talk to or remember. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Think of me some time, am i that bad? Explanation: The sentence in Hindi would make more sense if it had a question mark after "hu" or "kya" after "hu". "Kya" signifies "am I"? in this context. This type of sentence is normally used amongst friends or intimate relations. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.