Aug 7, 2013 14:44
11 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

adóévi bevétel

Hungarian to English Bus/Financial Accounting
Az adózás előtti eredményt csökkentő tételek közt szerepel az
"adóellenőrzés során megállapított adóévi bevételként elszámolt összeg"

Találtam egy fordítást a neten: tax year income determined during tax audits.

Az eredményt növelő tételek közt pedig
"adóellenőrzés során megállapított adóévi költségként, ráfordításként elszámolt összeg"
Amit erre találtam ugyanazon a weboldalon: tax costs and expenses.

Kérdés: mit jelent pontosan az "adóévi bevétel"? És hogyan kell fordítani?

Köszönöm,
U

Discussion

János Untener (asker) Aug 7, 2013:
épp találtam egy újabb fordítást ez már jobbnak néz ki:

http://www.whitecase.com/files/Publication/27c69f60-fa0c-4ec...
the amount accounted for as expenses, costs or deducted from the net sales revenues and income for the tax year, or
from capitalized value of own performance, if determined in the course of a tax audit or self revision.

the amount accounted for as income for the tax year, or added to the capitalized value of own performance or deducted
from the expenses, costs for the tax year, if determined in the course of a tax audit or self revision


az adóellenőrzés, önellenőrzés során megállapított, adóévi bevételként, vagy aktivált saját teljesítmény növeléseként vagy adóévi költség, ráfordítás csökkenéseként elszámolt összeg.

az adóellenőrzés, önellenőrzés során megállapított, adóévi költségként, ráfordításként vagy adóévi nettó árbevétel, bevétel, aktivált saját teljesítmény csökkentéseként elszámolt összeg.
János Untener (asker) Aug 7, 2013:
megtaláltam a törvényt ezen részét 1996. évi LXXXI. törvény
a társasági adóról és az osztalékadóról
7. § (1)(u)

Proposed translations

3 hrs
Selected

fiscal year revenue

Note from asker:
Köszönöm a választ, bár a belinkelt oldalak nem segítenek, nem szerepel a kifejezés, se a kontextus.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Elnézést, hogy eddig nem zártam le. Ezt választom, mert ez volt hamarabb feltéve és úgy érzem, nincs elég nagy különbség a "revenue in the fiscal year"-hoz képest. A " tax year costs and expenses"-t is ugyanolyan jó megoldásnak tartom. Köszönöm Éva válaszát is, aki mindig sokat segít a hasonló témájú kérdéseimben."
5 hrs

revenue in the fiscal year

Én ennek fordítanám, mert valami rémlik, hogy a "fiscal year revenue" kifejezés nagyon makro (az éves költségvetési bevételre szokták mondani)

Itt szerintem végig arról van szó, hogy az adott adóévre vonatkozó tételekkel foglalkoznak csak (az taxation year vagy tax year), mert az eltérhet a naptári évtől is (pl. USA, Japán), de a cégek üzleti évétől is (amit financial year-nek is mondanak). Mert például egy brit vállalkozó bármikor alapíthat olyan céget, amelynek az üzleti éve az ő születésnapján kezdődik. Meg se kell indokolnia - talán a február 29 azért nem menne át...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-08-07 20:23:48 GMT)
--------------------------------------------------

A tax costs and expenses meg nem lesz jó, akkor már inkább legyen tax year costs and expenses.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search