A házasságot a váci V.B. a 2001. április 27-én jogerőre emelkedett 8. P. 20389 /

English translation: Municipial Court

18:07 Jun 9, 2017
Hungarian to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hungarian term or phrase: A házasságot a váci V.B. a 2001. április 27-én jogerőre emelkedett 8. P. 20389 /
I can make out this is saying the marriage is dissolved, but am unclear about the relationship of the date to the whole and what appears to be the reference to a law? what is V.B.?

Thanks
Kornel Barna
United States
Local time: 20:33
English translation:Municipial Court
Explanation:
V. B. would be probably városi bíróság, that is Municipal Court of Vác

The date is the day when this something became final - unfortunately the sentence seems to be cut in half, so I cannot tell you more.
Selected response from:

tfugedi
Hungary
Local time: 01:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Municipial Court
tfugedi


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Municipial Court


Explanation:
V. B. would be probably városi bíróság, that is Municipal Court of Vác

The date is the day when this something became final - unfortunately the sentence seems to be cut in half, so I cannot tell you more.


tfugedi
Hungary
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Peters: yes, probably (városi bíróság), and the date is when the dissolution of marriage became effective.
40 mins
  -> thank you

agree  Marianna Brazda, MCIL CL, MA, DPSI Law: I agree that 'V.B.' most probably stands for 'városi bíróság' which is Municipal Court in English , the date is definitely when the dissolution of marriage became effective.
1 hr

agree  Erzsébet Czopyk: 100%. This is an entry from a marriage certificate. :DDD
19 hrs

agree  Tibor Pataki
2 days 33 mins

agree  Katalin Horváth McClure: Yes, but Erzsébet's comment is incorrect. It is not from a marriage certificate, but a divorce decree.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search