ráhangolódás

English translation: tuning in

22:52 Nov 21, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / tanuláselmélet
Hungarian term or phrase: ráhangolódás
Egy iskolai tanóra/foglalkozás első szakasza, amikor a diákok ráhangolódnak a témára, mielőtt elkezdenék alaposan feldolgozni, megvitatni. A konstruktív pedagógiai tanulás szemléletre épülő modell, az R-J-R, azaz a Ráhangolódás - Jelentésteremtés - Reflektálás, része.
Andras Bocz
Hungary
Local time: 21:38
English translation:tuning in
Explanation:
Esetleg erről lehet szó.

Critical and higher order thinking processes are an integral part of teaching and learning programs. The three phases of inquiry involve: Tuning in, Finding and Sorting Out, and Reflection and Action.



Selected response from:

kyanzes
Hungary
Local time: 21:38
Grading comment
Köszönöm mindenkinek. Most kaptam meg e megrendelőtől az infót: Az RJR modell eredetijében az elnevezés: Evocation, Realization of Meaning, Reflection. Tehát az Evocation szót fordították magyarra "ráhangolódásként." A magyarázat szerint a ráhangolódás során a diákok előhívják a feldongozandó témával kapcsolatos háttérismereteiket.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5tuning in
kyanzes
5warm up
Zsuzsa Berenyi
5 -1getting bearings onto
JANOS SAMU


Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
tuning in


Explanation:
Esetleg erről lehet szó.

Critical and higher order thinking processes are an integral part of teaching and learning programs. The three phases of inquiry involve: Tuning in, Finding and Sorting Out, and Reflection and Action.






    Reference: http://cloverhillss.eq.edu.au/wcmss/index.php/Curriculum/Ped...
kyanzes
Hungary
Local time: 21:38
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Köszönöm mindenkinek. Most kaptam meg e megrendelőtől az infót: Az RJR modell eredetijében az elnevezés: Evocation, Realization of Meaning, Reflection. Tehát az Evocation szót fordították magyarra "ráhangolódásként." A magyarázat szerint a ráhangolódás során a diákok előhívják a feldongozandó témával kapcsolatos háttérismereteiket.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ekiss: Ja, szerintem is: inkább mentális beállít(ód)ásról van szó
2 hrs

agree  Katalin Horváth McClure
4 hrs

agree  hollowman (X)
6 hrs

agree  Iosif JUHASZ
9 hrs

agree  Tradeuro Language Services
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
getting bearings onto


Explanation:
Mint ahogyan a magyarban ezt a rádiólokátoros kifejezést tartom a legjobbnak, mert a kifejezés azt jelenti, hogy tudják merre kell tartaniuk. A warm up ebben az esetben nem jó, mert az témától független, míg a ráhangolódásnál a rá előtag jelzi az irányt, azaz a témát.


    Reference: http://www.bmj.com/cgi/content/full/315/7102/243
JANOS SAMU
United States
Local time: 10:38
Works in field
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ilaszlo: Ez nem nagyon illik ide szerintem.
7 hrs

disagree  Zsuzsa Berenyi: A warm up jó. / Érzed az iróniát? Azt próbáltam jelezni, hogy nem kell ellenkezned egy másik LEHETSÉGES válasszal, csak mert te is adsz egy variációt. És a válaszod azon részével nem értek egyet, hogy a warm up nem jó.
7 hrs
  -> Rendben, vitatkozzunk. Ez viszont még nem indok, hogy az általam javasolt getting bearings MIÉRT nem jó.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
warm up


Explanation:
Bár inkább ráhangoló feladatokról szoktunk volt beszélni az egyetemi gyakorlatok alkalmával (ezek voltak a "warmer"-ek), ebből adódik a warm up / warming up.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-22 08:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

Mentális ez, biza:
http://www.anenglishteacherinchina.com/?p=48
http://www.teachingenglish.org.uk/talk/questions/warmers

Free Online Dictionary - warm up:
"To make or become ready for an event or operation."

És lehet, hogy csak a nyelvtanítás kapcsán használjuk, de OTT így.

Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 21:38
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: Ez inkább a bemelegítés
3 hrs

agree  ilaszlo: Ez jó lehet. Az is igaz, amit János mond, hogy a warmer lehet az óra témájától független is.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search