súlyozás

English translation: weighting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:súlyozás
English translation:weighting
Entered by: Katalin Horváth McClure

01:32 Oct 19, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-22 02:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / web research
Hungarian term or phrase: súlyozás
my context is:

"A kérdőív kitöltési hajlandóság és az internetezési szokások és attitűdök hatásainak ellensúlyozására került kialakításra az ún. viselkedési súlyozás, mely a kérdőívkitöltők almintáját súlyozza weboldalanként..."

"balancing"-re illetve "counter-balancing" gondoltam.. talan..
phaedrana
Local time: 13:51
weighting
Explanation:
viselkedési súlyozás: behavioral weighting

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-10-19 02:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

A balancing, counter balancing nem jó, azok az ellensúlyozásra vonatkoznak. A súlyozás azt jelenti, hogy az egyes adatokat a típusuk, származásuk vagy egyéb szempont szerint különböző súlyokkal (szorzótényező alkalmazásával) módosítva veszik figyelembe, számítják be. Ilyen statisztikai módszer pl. a súlyozott átlag, ahol mondjuk az egyetemen a szigorlatok jegyei, az államvizsga jegyei nagyobb súllyal számítódnak be, mint a sima vizsgák jegyei.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-10-19 02:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

Do not forget the T.
Weigh<B>t</B>ing, not weighing.
Weighing is measuring something, checking its weight.
Weigh<B>t</B>ing is assigning a weight to each parameter in a formula, a calculation.
Viselkedési súlyozás = behavioral weight</B>ing

Ellensúlyozás = counterbalancing
Kiegyensúlyozás, egyensúlyozás = balancing

All different concepts, different words.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-10-19 02:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

Nagyon nem megy, úgy látom.

"A kérdőív kitöltési hajlandóság és az internetezési szokások és attitűdök hatásainak ellensúlyozására került kialakításra az ún. viselkedési súlyozás, mely a kérdőívkitöltők almintáját súlyozza weboldalanként..."

A mondatnak nem tudom, hogy itt vége van-e, vagy valami még van utána, de a fordítás valami ilyesmi lehetne:

"Behavioral weighting was developed to counterbalance the effects of willingness to fill in surveys, internet usage habits and attitudes, by assigning appropriate weights to the sub-samples of survey respondents for each webpage..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-19 02:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Az, hogy magyarul a súlyozás és az ellensúlyozás ugyanazt a szót tartalmazza (súlyozás), ne zavarjon. Ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy angolul is ugyanígy működik a dolog.
Az angol "counter-weighting" dolgot felejtsd el.

A magyar "ellensúlyozására" a szövegedben behelyettesíthető ezek bármelyikével:
ellentételezésére, kiküszöbölésére, kiegyenlítésére

A súlyozást semmivel nem lehet helyettesíteni.

Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 16:51
Grading comment
woW. now that makes sense. i was totally confused with the way Hungarian uses the same word for two different concepts - i never dealt with statistics in a way to meet this concept so to even differentiate it from 'weighing' was a journey. gosh am so gla
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9weighting
Katalin Horváth McClure
5attach wight to
denny (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
attach wight to


Explanation:
Here: attach different weights to...

denny (X)
Local time: 15:51
Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: seriously ? viselkedesi sulyozas: behavioral weighing ? ellensulyozas : counter-weighing? .. thanks for ideas though i recognize you now ! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  anyone: to asker: be careful: to weigh (mérlegel) is not the same as to weight (súlyoz)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
weighting


Explanation:
viselkedési súlyozás: behavioral weighting

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-10-19 02:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

A balancing, counter balancing nem jó, azok az ellensúlyozásra vonatkoznak. A súlyozás azt jelenti, hogy az egyes adatokat a típusuk, származásuk vagy egyéb szempont szerint különböző súlyokkal (szorzótényező alkalmazásával) módosítva veszik figyelembe, számítják be. Ilyen statisztikai módszer pl. a súlyozott átlag, ahol mondjuk az egyetemen a szigorlatok jegyei, az államvizsga jegyei nagyobb súllyal számítódnak be, mint a sima vizsgák jegyei.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2009-10-19 02:22:05 GMT)
--------------------------------------------------

Do not forget the T.
Weigh<B>t</B>ing, not weighing.
Weighing is measuring something, checking its weight.
Weigh<B>t</B>ing is assigning a weight to each parameter in a formula, a calculation.
Viselkedési súlyozás = behavioral weight</B>ing

Ellensúlyozás = counterbalancing
Kiegyensúlyozás, egyensúlyozás = balancing

All different concepts, different words.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-10-19 02:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

Nagyon nem megy, úgy látom.

"A kérdőív kitöltési hajlandóság és az internetezési szokások és attitűdök hatásainak ellensúlyozására került kialakításra az ún. viselkedési súlyozás, mely a kérdőívkitöltők almintáját súlyozza weboldalanként..."

A mondatnak nem tudom, hogy itt vége van-e, vagy valami még van utána, de a fordítás valami ilyesmi lehetne:

"Behavioral weighting was developed to counterbalance the effects of willingness to fill in surveys, internet usage habits and attitudes, by assigning appropriate weights to the sub-samples of survey respondents for each webpage..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-19 02:37:06 GMT)
--------------------------------------------------

Az, hogy magyarul a súlyozás és az ellensúlyozás ugyanazt a szót tartalmazza (súlyozás), ne zavarjon. Ez egyáltalán nem jelenti azt, hogy angolul is ugyanígy működik a dolog.
Az angol "counter-weighting" dolgot felejtsd el.

A magyar "ellensúlyozására" a szövegedben behelyettesíthető ezek bármelyikével:
ellentételezésére, kiküszöbölésére, kiegyenlítésére

A súlyozást semmivel nem lehet helyettesíteni.



Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
woW. now that makes sense. i was totally confused with the way Hungarian uses the same word for two different concepts - i never dealt with statistics in a way to meet this concept so to even differentiate it from 'weighing' was a journey. gosh am so gla
Notes to answerer
Asker: kezdem elfogadni a koncepciot.. az ellensulyozas azonban 'counter weighting' vagy az elozo hozzaszolasbol kiindulva 'attaching different weights to' .. ? bonyolult ez picit. holnapra vege az anyagnak s nem zavarok tobbet .. :)

Asker: i ve only just noticed the longer text above.. its really thorough, thank you. though am still a little confused as to whether to use 'counterbalance' for 'ellensulyozas' or if the term 'counter-weighting' at all exists. i guess this in-built spell check recognizes it ;) i did notice the 't' though thank you for pointing it out.

Asker: this is the best answer clearly i just haven't figured out the scoring system yet its all crystal clear now crazy how having the same word in Hungarian denote two different meanings makes it confusing .. she made it so crystal clear in the end thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU
6 mins

agree  Ibolya Pal
19 mins

agree  hollowman2
3 hrs

agree  kyanzes
3 hrs

agree  anyone
3 hrs

agree  Krisztina Kotai
4 hrs

agree  Iosif JUHASZ
7 hrs

agree  Eva Blanar
8 hrs

agree  Ildiko Santana
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search