a hatáskör gyakorlója

English translation: person exercising power / authorized representative

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:a hatáskör gyakorlója
English translation:person exercising power / authorized representative
Entered by: Ildiko Santana

11:38 Feb 29, 2012
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Hungarian term or phrase: a hatáskör gyakorlója
XY
igazgató,
(a hatáskör gyakorlója)

Adó- és Vámhivatal által összeállított határozat végén
Tünde Lőrincz
Local time: 18:41
person exercising power
Explanation:
A hatáskört többféleképpen is kifejezhetjük, leggyakoribb változatai:
- scope of authority
- power(s)
- competences

Hatáskör, jogkör, stb. gyakorlása angolul to exercise. Szövegkörnyezettől függően kell megválasztani a legalkalmasabb variációt. Általánosságban alkalmazhatjuk az "exercise the power(s)" megoldást - mind természetes személyre (natural person), mind jogi személyre (legal person). Utóbbira két példa:

"A tagállamok által a Szerződések értelmében a Közösségekre ruházott hatáskör gyakorlása jellegénél fogva folyamatosan alakul.
The exercise of the powers which the Member States have transferred to the Communities under the Treaties is, by its nature, subject to continuous development."

"Következésképpen e jog biztosítása a hatáskört gyakorló intézményektől függ.
Consequently, the granting of this right depends on the institutions exercising that power."

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-29 19:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves Tünde, teljesen jogos az észrevételed. Sikerült figyelmen kívül hagynom a szövegkörnyezetet. :) Ebben a konkrét esetben és egyszerűen azt írnám, hogy "Authorised representative" - ezáltal egy füst alatt megoldjuk az "authority" kérdését is. Nem pontosan egyezik a magyarral, viszont nem is annyira körülményes és a lényeg benne van.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 08:41
Grading comment
Mindkét megoldást helyesnek tartom, a tiéd viszont jobban ki van dolgozva.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1person exercising power
Ildiko Santana
4 +1person in charge
János Untener


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
person in charge


Explanation:
egy ötlet, nem biztos, hogy a legjobb, de ez ugrott be elsőre

János Untener
Hungary
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 79
Notes to answerer
Asker: Igen, köszönöm, magam is ilyesmire gondoltam, csak sehogy sem "jött" a kifejezés.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: esetleg competent person?
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
person exercising power


Explanation:
A hatáskört többféleképpen is kifejezhetjük, leggyakoribb változatai:
- scope of authority
- power(s)
- competences

Hatáskör, jogkör, stb. gyakorlása angolul to exercise. Szövegkörnyezettől függően kell megválasztani a legalkalmasabb variációt. Általánosságban alkalmazhatjuk az "exercise the power(s)" megoldást - mind természetes személyre (natural person), mind jogi személyre (legal person). Utóbbira két példa:

"A tagállamok által a Szerződések értelmében a Közösségekre ruházott hatáskör gyakorlása jellegénél fogva folyamatosan alakul.
The exercise of the powers which the Member States have transferred to the Communities under the Treaties is, by its nature, subject to continuous development."

"Következésképpen e jog biztosítása a hatáskört gyakorló intézményektől függ.
Consequently, the granting of this right depends on the institutions exercising that power."

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-02-29 19:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves Tünde, teljesen jogos az észrevételed. Sikerült figyelmen kívül hagynom a szövegkörnyezetet. :) Ebben a konkrét esetben és egyszerűen azt írnám, hogy "Authorised representative" - ezáltal egy füst alatt megoldjuk az "authority" kérdését is. Nem pontosan egyezik a magyarral, viszont nem is annyira körülményes és a lényeg benne van.

Ildiko Santana
United States
Local time: 08:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 225
Grading comment
Mindkét megoldást helyesnek tartom, a tiéd viszont jobban ki van dolgozva.
Notes to answerer
Asker: Hát igen, így nem is lett volna gond, mondatba ágyazva, csakhogy a kifejezés egy aláírás alatt árválkodott, és mivel maga a doksi is hiányos volt, még a jelentése sem volt számomra annyira egyértelmű.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herczeg Csaba: mivel vagy az igazgató vagy a a hatáskört gyakorló személy írja alá ezért az authorized representative vagy az authorized executive szerintem jó megoldás
15 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search