fővárosi bíróság

English translation: Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:fővárosi bíróság
English translation:Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration
Entered by: perke

15:23 Dec 5, 2003
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents
Hungarian term or phrase: fővárosi bíróság
A teljes kifejezés: "a Fővárosi Bíróság, mint Cégbíróság" (egy cégkivonat alcíme)

Rémlik, mintha erről már beszéltünk volna, de nem találom a Glossaryben - én a Főv. Bíróságot egy kicsit furcsállom Metropolitan Courtként - Ti hogy szoktátok ezt megoldani?

Előre is köszönöm!
Eva Blanar
Hungary
Local time: 21:29
Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration
Explanation:
Talán a hagyományosabb Court of Budapest lenne a jobb és az "as"-szel kötném össze, mint ahogy a magyar kifejezés kívánja, nem vonnám össze.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 16:51:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Sőt lehetne cifrázni, hogy Municipal Court of Budapest as Court of Registration, de szerintem a Municipal elhagyható.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 09:26:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Minél többet bogarászom, annál több ellentmondást találok. Pl. Budapest Sun: Budapest Capitol Court, Metropolitan Court, Budapest Court - vagyis ahány ember annyiféleképpen fordítja egy újságon belül. Aztán mint cégbíróság: Companies Registry, Registry Court. Végül is az lenne az igazi, ha a honlapjukon szerepelnének az idegennyelvű elnevezések is, de ez még csak álom.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 09:09:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kösz a pontot. Végül melyik variációt választottad?
Selected response from:

perke
Local time: 21:29
Grading comment
Köszönöm mindenkinek - az egyszerű dolgok nagyon nehezek tudnak lenni!

Dennynek: a bookmark magyarul könyvjelző, én a "könyvjelzővel ellátni" kifejezést preferálnám, de biztos van olyan, aki "könyvjelzőzik" :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Budapest Municipal Court
denny (X)
5Municipal Court of Budapest
Kathrin.B
5Metropolitan Court
Nora Balint
5municipal court
Leslie Gabor (X)
5Municipal Court
Ildiko Santana
5Budapest Court of Registration
Ivan Frankovics
4Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration
perke
2 -2(Metropolitan) Company Registry
Richard Robinson


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Budapest Court of Registration


Explanation:
esetleg,

a metropolitan tenyleg soxor szerepel

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 15:29:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Capital Registry Court ?

Ivan Frankovics
Hungary
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
municipal court


Explanation:
De ebben az esetben, mivel 'fővárosi' bíróságról van szó, esetleg esetleg 'Capitol Municipal Court' vagy 'City Municipal Court'

Leslie Gabor (X)
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Nincs altalanos "fovarosi" birosag, a kerdes Magyarorszag fovarosa (Budapest) birosaganak hivatalos elnevezese; a municipal court helyes, de forditasban meg kell jelolnunk, hogy mely fovarosrol is van szo. Ezert a Budapest Municipal Court a megfelelo.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Court of Budapest/Budapest Court as Court of Registration


Explanation:
Talán a hagyományosabb Court of Budapest lenne a jobb és az "as"-szel kötném össze, mint ahogy a magyar kifejezés kívánja, nem vonnám össze.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 16:51:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Sőt lehetne cifrázni, hogy Municipal Court of Budapest as Court of Registration, de szerintem a Municipal elhagyható.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 09:26:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Minél többet bogarászom, annál több ellentmondást találok. Pl. Budapest Sun: Budapest Capitol Court, Metropolitan Court, Budapest Court - vagyis ahány ember annyiféleképpen fordítja egy újságon belül. Aztán mint cégbíróság: Companies Registry, Registry Court. Végül is az lenne az igazi, ha a honlapjukon szerepelnének az idegennyelvű elnevezések is, de ez még csak álom.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 09:09:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kösz a pontot. Végül melyik variációt választottad?

perke
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Köszönöm mindenkinek - az egyszerű dolgok nagyon nehezek tudnak lenni!

Dennynek: a bookmark magyarul könyvjelző, én a "könyvjelzővel ellátni" kifejezést preferálnám, de biztos van olyan, aki "könyvjelzőzik" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fõv¨˘rosi b¨Şr¨Žs¨˘g
Budapest Municipal Court


Explanation:
www.colisee.org/article.php3?id_article=103 szerint Tribunal de Budapest

magyar.ru/hungary/info.htm szerint §˛§Ö§Ô§Ú§ă§ä§â§Ń§č§Ú§ŕ§ß§ß§í§Ű §ă§ĺ§Ő
§˘§ĺ§Ő§Ń§á§Ö§ę§ä§Ń FOVAROSI BIROSAG CEGBIROSAGA

Teh¨˘t a Budapeste-et nem tan¨˘csos kihagyni.

Hogy municipal, vagy capitol? Szerintem municipal, vagy esetleg apellate court, mert a capitol court nekem nagyon furcs¨˘n hangzik



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2003-12-05 15:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

sajnos a cirill nem ment át: “Regisztracionnij szud Budapesta”

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2003-12-05 17:06:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.magyarorszag.hu/angol/orszaginfo/ugyleiras/vagyon...
szerint Budeapet Metropolitan Court
Erre egyébként sok példát találhatsz a Google-n

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2003-12-05 17:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

Budapest (hogy lett Budeapet???)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2003-12-05 17:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

\"Budapest Metropolitan Court as Court of Registry\" a teljes kifejezés

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 13 mins (2003-12-06 00:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

Most volt idöm egy kicsit megnézni a http://www.magyarorszag.hu lapot. Nagyon hasznos, érdemes bookmark-olni (ezt hogy mondják magyarul?)

denny (X)
Local time: 14:29
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: A legelso javaslat helyes, aztan kicsit kusza lett a dolog.. :) A forditas Budapest Municipal Court.
14 hrs
  -> azért a kormány hivatalos web-lapjának én adnék némi hitelt

agree  Denise Quarles
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Municipal Court


Explanation:
Budapest Municipal Court (nem metropolitan), as Court of Registry (nem registration)
Municipal Court of Budapest is jo, de ritkabban hasznalatos.

Csak 2 pelda (*nem* forditas, hanem eredeti angol) a millionyibol:

United Nations:
"...The author states that he appealed on 21 August 1995 to the Budapest Municipal Court (Fővárosi Bíróság) (not to the Supreme Court..."

Brit cikk:
"While Environment Minister Béla Turi-Kovács early in the week said Zsolt Lányi would challenge a decision by the Budapest Municipal Court (according to which the Budapest convention that elected Turi-Kovács was declared illegal) he also said the party's support was at an all-time low."

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Robinson: Ezekből a példákból nem derül ki, vajon pont a Cégbíróságról van-e szó.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
(Metropolitan) Company Registry


Explanation:
"...a Bulgarian entrepreneur receives her registration certificate from the Company Registry in Sofia"
and I offer Metropolitan (i.e. a large as an alternative to Municipal (which can refer to any town).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 9 mins (2003-12-06 10:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

\"...before filing the application for registration to the Company Registry.\" from http://www.hungemb.com/damascus/bullet17.doc
bár elismerem, hogy kevés találat van...mégsem mondható teljesen hibásnak. Cégkivonatról van itt szó: azért szerintem a cégbíróság szó (annak fordítása) szerepelnie kell a fordításban.


    Reference: http://econ.lse.ac.uk/courses/ec307/L/shleiferreg.pdf
Richard Robinson
Local time: 21:29
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ildiko Santana: Budapest is the capital of Hungary, not Bulgaria (at least last time I checked..)
14 hrs

disagree  perke: Institution names are not the same in different countries
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fővárosi bíróság
Municipal Court of Budapest


Explanation:
Municipal Court of Budapest, acting as Court of Registration = Fővárosi Bíróság, mint cégbíróság

+ a kapcsolódó szabályozás angolul -11§ a cégbíróságokról
http://www.tring.hu/jogasz/angol/index.htm


    Reference: http://www.bse.hu/eng/1999_tagi_ell_en.html
    Reference: http://www.google.co.hu/search?q=cache:LdC9UqcB_S4J:www.forn...
Kathrin.B
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Metropolitan Court


Explanation:
masodeves szakforditos vagyok a BME-n, eppen ebben a felevben jottek elo hasonlo jogi kifejezesek. a fovarosi birosagra a 'metropolitan court' kifejezest tanultuk, mint a magyar jogrendszer kifejezesenek angol forditasat.

Nora Balint
Hungary
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search