árbevétel arányos jövedelem

English translation: revenue-based proportional income

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:árbevétel arányos jövedelem
English translation:revenue-based proportional income
Entered by: JANOS SAMU

09:02 Jun 1, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / közgazdasági
Hungarian term or phrase: árbevétel arányos jövedelem
Köszönöm
szilviszabo
revenue-based proportional income
Explanation:
Ez gyakorlatilag arra utal, hogy pl. a vezetőnek a jövedelme arányos a cég árbevételével. Elképzelhető viszont az is, hogy a magyarban a jövedelem szó használata téves és nyereséget akartak írni, mert ezt gyakoribb ilyen összefüggésben kimutatni. Ezt csak a szövegkörnyezet árulná el.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 02:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2revenue-based proportional income
JANOS SAMU
4 +1return on sales
Katalin Sandor
5return on revenue
Andras Malatinszky


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
revenue-based proportional income


Explanation:
Ez gyakorlatilag arra utal, hogy pl. a vezetőnek a jövedelme arányos a cég árbevételével. Elképzelhető viszont az is, hogy a magyarban a jövedelem szó használata téves és nyereséget akartak írni, mert ezt gyakoribb ilyen összefüggésben kimutatni. Ezt csak a szövegkörnyezet árulná el.

JANOS SAMU
United States
Local time: 02:32
PRO pts in category: 35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Ahogy írod, a nyereség valószínűbb lenne, vagy "nettó" árbevétel.
2 hrs

agree  Andras Szekany: tipikus magyar, szakképzetlen (félművelt) hablaty - nem szabatos, félreérthető.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
return on revenue


Explanation:
A szövegkörnyezet valóban hasznos volna. Gyanítom, hogy az árbevétel arányos jövedelem valójában az RoR félrefordítása és valójában árbevétel-arányos nyereség kellene hogy legyen.


    Reference: http://www.investopedia.com/terms/r/returnonrevenue.asp
Andras Malatinszky
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
return on sales


Explanation:
"A mutatót nevezik árbevétel arányos jövedelem (return on sales – ROS) mutatónak is. "


    Reference: http://209.85.129.104/search?q=cache:5_McDWs2BLUJ:www.econ.k...
Katalin Sandor
Hungary
Local time: 13:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilaszlo
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search