más bérjövedelemnek minősülő ellátás /A/

English translation: other benefits considered wages /taxable/

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:más bérjövedelemnek minősülő ellátás /A/
English translation:other benefits considered wages /taxable/
Entered by: Erzsébet Czopyk

20:07 Feb 8, 2020
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / személyi jövedelemadóról szóló igazolás
Hungarian term or phrase: más bérjövedelemnek minősülő ellátás /A/
Kedves kollégák! Kitépem a hajamat, mert itt kínlódunk kedves Gergely kollégámmal egy nyomorult ötsoros igazoláson, amelynek az az egyik rovata, amit kérdezünk és van mellette egy nulla.

A papaír hátulján található magyarázat szerint az A betű azt jelenti, hogy az SZJA szempontjából folyósított ellátás adóköteles.

Azt értjük mndketten, hogy ez valami taxable income, de nem kerek a dolog, kérem, segítsetek.

https://www.investopedia.com/ask/answers/070915/what-differe...
Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 04:39
other benefits considered wages /taxable/
Explanation:
Sok referenciát most nincs időm keresni, itt van egy:
http://www.killingbeckinsurance.com/tax-preparation/common-t...
"Here's a List of Taxable Employment Benefits.

Benefits Considered Wages (usually already in W-2)

1. Wages, bonuses, salaries, advanced pay, back pay, awards, prizes
Taxable fringe benefits will also be included as wages and may be
shown on box 14 of W-2.

2. Allocated Tips, Fees commissions, bonuses, vacation pay

...."
Még sok más van felsorolva, nézd meg.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-02-09 21:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Az a lényeg, hogy itt "benefits"-ről van szó (szebben mondva fringe benefits), és az, hogy amikor adózásról van szó, akkor a "wages" gyűjtőszó, minden, amit alkalmazásban keresel, beletartozik.
Ha pl. ezt megnézed, itt is látható:
https://www.patriotsoftware.com/blog/payroll/fringe-benefits...
Szigorúan véve használják a wages-t az órabérre, (vagy darabbére, a lényeg, hogy valamilyen mérhető egységen alapul), de ebben a szövegkörnyezetben, ide a "wages" a jó. "Benefits" nem lesz sosem "salary"-nek minősítve, hanem a tágabb, általános kategóriába tartozik (wages). Még egy dolog, hogy én "considered"-et írtam, nem "qualified"-ot, és ennek oka van, ugyanis a "qualified wages" az egy létező szókapcsolat és mást jelent. Itt az a lényeg, hogy az adott juttatás (benefit) az adózás szempontjából bérjövedelemnek számít (annak tekintendő = considered).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-02-13 02:51:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A TB által nyújtott ellátások (GYES, munkanélküli segély, táppénz, ilyenek) az mind "benefits" az USA adózási terminológiában. Úgyhogy nincs itt baj.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 22:39
Grading comment
Ez lesz benne, elvágtam a gordiuszit :) Köszönöm szépen, Kati!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1other benefits considered wages /taxable/
Katalin Horváth McClure
4 -1other taxable income (from employment)
Tamas Elek


Discussion entries: 12





  

Answers


1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
other taxable income (from employment)


Explanation:
Szerintem nem kell ezt túlbonyolítani.

https://www.gov.uk/government/publications/other-taxable-inc...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 13 hrs (2020-02-12 09:21:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kedves Erzsi, szerintem ebben tévedsz, mert a különböző segélyek jövedelemnek minősülnek ugyan, de nem BÉRjövedelmnek. A BÉRjövedelmnek a munkaviszonyból származó bevételek minősülnek.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 13 hrs (2020-02-12 09:52:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kicsit jobban utánanéztem, és abban tényleg igazad van, hogy az adóköteles jövedelmek minősülnek bérjövedelemnek. Úgyhogy a "from emloyment" tényleg nem kell.

https://www.napi.hu/torvenyalkotas/szukult_a_bernek_minosulo...

Ennek megfelelően simán az "other taxable income" önmagában elég.

Azzal az állításoddal viszont nagyon nem értek egyet, hogy "azért kell túlbonyolítani, mert a papírt hitelesítésre kell vinni". Ha hitelesítésre kell vinni, akkor még inkább fontos, hogy érthető legyen, és lehetőleg egyszerű. Ha nem értik meg a bonyolult, nyakatekert fordítást, akkor feleslegesen dolgozol; szó szerinti fordításra pedig a Google Translate is képes.

Már nem egy munkám volt, ahol magyar jogszabályokat kellett újrafordítanom angoloknak, mert nem értették meg a magyar (fél)hivatalos fordítást. Kb. erről beszélek.

Tamas Elek
United Kingdom
Local time: 03:39
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Pont arról van szó, hogy ide minden olyan tartozik, ami nem "from employment", hanem GYES, GYED, fogyatékkal élő gyermek után kapott ellltás (allowance, aid, support, akármi). Azért kell túlbonyolítani, (?) mert a papírt hitelesítésre kell vinni és az adóhatósághoz fogják benyújtani.

Asker: Köszönöm szépen neked is!

Asker: (nem UK adóhatóság, és nem kicsit arrébb...)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Szerintem ez nem jó, mert ez konkrétan pénzbeli jövedelemre utal, itt a kulcsszó viszont az "ellátás", ami pont azt jelenti, hogy nem pénzbeli a juttatás, hanem más, pl. céges autó, étkezés, buszbérlet, akár vállalati bölcsőde, stb.
12 hrs
  -> Ugye ez most csak vicc. Az ellátás lehet pénzbeli is, sőt legtöbbször az. Szerintem a "(természetbeni) juttatással" kevered. Pl: http://kormanyablak.hu/hu/feladatkorok/92
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
other benefits considered wages /taxable/


Explanation:
Sok referenciát most nincs időm keresni, itt van egy:
http://www.killingbeckinsurance.com/tax-preparation/common-t...
"Here's a List of Taxable Employment Benefits.

Benefits Considered Wages (usually already in W-2)

1. Wages, bonuses, salaries, advanced pay, back pay, awards, prizes
Taxable fringe benefits will also be included as wages and may be
shown on box 14 of W-2.

2. Allocated Tips, Fees commissions, bonuses, vacation pay

...."
Még sok más van felsorolva, nézd meg.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2020-02-09 21:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Az a lényeg, hogy itt "benefits"-ről van szó (szebben mondva fringe benefits), és az, hogy amikor adózásról van szó, akkor a "wages" gyűjtőszó, minden, amit alkalmazásban keresel, beletartozik.
Ha pl. ezt megnézed, itt is látható:
https://www.patriotsoftware.com/blog/payroll/fringe-benefits...
Szigorúan véve használják a wages-t az órabérre, (vagy darabbére, a lényeg, hogy valamilyen mérhető egységen alapul), de ebben a szövegkörnyezetben, ide a "wages" a jó. "Benefits" nem lesz sosem "salary"-nek minősítve, hanem a tágabb, általános kategóriába tartozik (wages). Még egy dolog, hogy én "considered"-et írtam, nem "qualified"-ot, és ennek oka van, ugyanis a "qualified wages" az egy létező szókapcsolat és mást jelent. Itt az a lényeg, hogy az adott juttatás (benefit) az adózás szempontjából bérjövedelemnek számít (annak tekintendő = considered).

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2020-02-13 02:51:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A TB által nyújtott ellátások (GYES, munkanélküli segély, táppénz, ilyenek) az mind "benefits" az USA adózási terminológiában. Úgyhogy nincs itt baj.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 22:39
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Ez lesz benne, elvágtam a gordiuszit :) Köszönöm szépen, Kati!
Notes to answerer
Asker: Kedves kati, ugyanezt a linket néztük előtte mi is, de az a gond, vagy inkább a zavaró, hogy "The essential difference between a salary and wages is that a salaried person is paid a fixed amount per pay period and a wage earner is paid by the hour. " ezek szerint a wage órabér. https://croner.co.uk/resources/pay-benefits/difference-between-wages-and-salary/ úgy lett leadva végül, hogy "other benefits qualified as salary and wages /T[axable]/," az eredti úgy nézett ki, hogy "— Ft más bérjövedelemnek /A/ minősülő ellátás", és a hátoladlon volt a magyarázat, hogy "A táblázatban az alábbi rövidítések szerepelnek: M (mentes) = SZJA szempontjából a folyósított ellátás adómentes, A (adóköteles) = SZJA szempontjából a folyósított ellátás adóköteles." Köszönöm szépen, hogy írtál a késői órán is.

Asker: Ez nem jó: "itt a kulcsszó viszont az "ellátás", ami pont azt jelenti, hogy nem pénzbeli a juttatás, hanem más, pl. céges autó, étkezés, buszbérlet, akár vállalati bölcsőde, stb." - ezek a természetbeni juttatások. Az ellátás az, amit a nyugdíjfolyósítótól meg az önkormányzattól kapsz (pl. a rendszeres gyermekvédelmi támogatás, a GYES, a GYED, az ápolási díj, a tartósan beteg gyermek után stb. lásd a kollégának küldött megjegyzést)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tamas Elek: Sima, szó szerinti fordítás, és borzasztóan mesterkéltnek hat. Nem értem, miért kell ennyire túlbonyolítani.
1 day 22 hrs
  -> Tamás, az amerikai adóbevalláson, az IRS szövegeiben így szerepel.//Nem túlbonyolítás, hanem pontosítás, mert sokféle kategória van. Nem szép, az tény, mert tömörített forma ("other benefits that are considered wages" lenne a teljes), de ezt használják.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search