vélemény

English translation: opinion

09:30 Apr 11, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Hungarian term or phrase: vélemény
A kölönöző vizsgálati leletek végén, mintegy összefoglalásként a vizsgáló orvos/szakember "vélemény"-t ír. Szokásos itt az "opinion"-t használni?
Dr. Janos Annus
Hungary
Local time: 01:07
English translation:opinion
Explanation:

Nyugodtan fordíthatod “opinion”-nak, sőt, a lelet végén csak így van értelme, angol anyagokban is így szerepel.
Előfordul, hogy a “vélemény” a megállapított diagnózist (diagnózisokat) tartalmazza, de néha csak annyi van benne, hogy “Minden rendben”, “Sürgős beavatkozás nem szükséges”, “Nincs azonnali teendő”, “Újabb konzíliumot előjegyezni”, “Laborvizsgálat eredményeitől függően elbocsátható”, stb., stb. (ezeket különböző zárójelentésekből másoltam ki).
Nézz körül, sok helyen előfordul a doctor’s opinion/physician’s opinion/surgeon’s opinion stb. (a “second opinion”-t nem is említve…)
Selected response from:

Elizabeth Rudin
United Kingdom
Local time: 00:07
Grading comment
Köszönöm, én is így gondoltam. Végülis is az orvos leírja a véleményét, amiben lehet dignózis és prognózis is.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2opinion
Elizabeth Rudin
4prognosis
Elevenít (X)
5 -1diagnosis
juvera


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
vélemény
diagnosis


Explanation:
Nem csak a betegség megállapításához vezető vizsgálatokat, hanem a vizsgálati összefoglalást is "diagnosis"-nak hívják.
"Diagnosis (from the Greek words dia = by and gnosis = knowledge) is the process of identifying a disease by its signs, symptoms and results of various diagnostic procedures.
The conclusion reached through that process is also called a diagnosis."
en.wikipedia.org/wiki/Diagnosis

juvera
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  novist: A következtetés ("conclusion" azaz "mi is ez?") a diagnózis és nem az összefoglaló (summary).... Azt nem mondtam, h "summary"nak hívják (odaírtam volna válasznak), hanem,h szerintem összefoglalóról van szó,ami <> következtetéssel.(jobbulást!)
6 hrs
  ->  Az angolok a diagnózist írják le, nem az összefoglalót, következtetést vagy véleményt. Ez a kifejezés, amit használnak. Más nyelv, más szóhasználat. Kösz, most csak tört kar. (Ezért van ennyi időm. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vélemény
prognosis


Explanation:
Ez is lehet, azaz "Probable outcome of a disease."

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-04-11 10:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Angolul, ez nem annyira könnyű szó ;->


    Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=en&official&oi=defmore&q=d...
Elevenít (X)
Hungary
Local time: 01:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
vélemény
opinion


Explanation:

Nyugodtan fordíthatod “opinion”-nak, sőt, a lelet végén csak így van értelme, angol anyagokban is így szerepel.
Előfordul, hogy a “vélemény” a megállapított diagnózist (diagnózisokat) tartalmazza, de néha csak annyi van benne, hogy “Minden rendben”, “Sürgős beavatkozás nem szükséges”, “Nincs azonnali teendő”, “Újabb konzíliumot előjegyezni”, “Laborvizsgálat eredményeitől függően elbocsátható”, stb., stb. (ezeket különböző zárójelentésekből másoltam ki).
Nézz körül, sok helyen előfordul a doctor’s opinion/physician’s opinion/surgeon’s opinion stb. (a “second opinion”-t nem is említve…)


Elizabeth Rudin
United Kingdom
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Köszönöm, én is így gondoltam. Végülis is az orvos leírja a véleményét, amiben lehet dignózis és prognózis is.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Nem kell túlbonyolítani, a vélemény az vélemény (nem diagnózis vagy prognózis).
7 hrs
  -> Köszönöm, Ildikó.

agree  Sonia Soros
10 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search