14:46 Jan 7, 2014 |
Hungarian to English translations [PRO] Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: danny boyd Local time: 08:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ’ne vegye nyilvántartásba’ would make more sense. Sentence below. |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
’ne vegye nyilvántartásba’ would make more sense. Sentence below. Explanation: By signing the contract the seller consents to the registry of title deeds holding the buyer’s petition for registration of ownership pending, pursuant to (Act), not entering it into the registry until the submission of the sales permit. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|