vevő elválasztó rúd

English translation: customer separator

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:vevő elválasztó rúd
English translation:customer separator
Entered by: Margaret Kolter

07:21 Aug 19, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Retail / bolt felszerelés
Hungarian term or phrase: vevő elválasztó rúd
Van erre valami kifejezetten spéci szó?
Margaret Kolter
Local time: 15:44
customer separator
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 47 perc (2009-08-19 08:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

„A vevő így halad végig az üzleten, és ha végül eljut a pénztárig, következik az utolsó impulzus: az árutovábbító szalagon elhelyezett matricák és a vevőelválasztó rúd hirdetései értesítik a legújabb mobil vagy banki termékekről, esetleg egy a közelben igénybe vehető szolgáltatásról.”
http://www.origo.hu/uzletinegyed/vasarlas/20060210vevocsalik...
Selected response from:

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 21:44
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3(customer) divider bar
Katalin Szilárd
5 +1customer separator
Attila Széphegyi


Discussion entries: 13





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
customer separator


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 47 perc (2009-08-19 08:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

„A vevő így halad végig az üzleten, és ha végül eljut a pénztárig, következik az utolsó impulzus: az árutovábbító szalagon elhelyezett matricák és a vevőelválasztó rúd hirdetései értesítik a legújabb mobil vagy banki termékekről, esetleg egy a közelben igénybe vehető szolgáltatásról.”
http://www.origo.hu/uzletinegyed/vasarlas/20060210vevocsalik...



    Reference: http://www.primacom.hu/en/media/instore.shtm
Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 21:44
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Igen, ez az a tárgy, amit bár naponta használok, eddig még mindig elmulasztottuk a bemutatkozást...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Ez valóban jó lenne, ha a vevőelválasztó a vevőket választaná el (mint mondjuk egy kordon). De sajnos nem azt jelenti, a magyar elnevezés elég furcsa. (Mondjuk lehet, hogy megérdemelné a magyar szöveg fogalmazója, hogy szó szerint fordítsuk.) ;-)
1 day 20 hrs
  -> A fizetés szempontjából logikus, hogy a vevőt ill. az áruját el kell választani a következő vevőtől.

agree  hollowman (X)
2 days 6 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
(customer) divider bar


Explanation:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Customer_divider_bar....

http://www.killionservice.com/catalog/item/1224736/710826.ht...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-19 08:43:20 GMT)
--------------------------------------------------

A boltokban én úgy emlékszem, hogy sima barként, vagy "grocery divider"-ként mondták.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-19 08:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.promotiontopia.com/c/grocery-divider.htm

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Nagyon köszönöm a segítséget! Úgy tűnik több hasonló elnevezés is van forgalomban

Asker: Nem tudom, hogyan kell megosztott pontokat adni... Leütöttem a leggyorsabb válaszra 2 pontot, majd amikor a Te válaszodra került volna a sor, eltűnt a "most helpful..." opció... Ha tudod, hogyan kell visszahalászni, tudasd légy szíves!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kyanzes
1 hr
  -> Én úgy tudom, hogy a Kudoz etikett szerint, ha egy megoldásban szerepel egy kifejezés, amivel egyetértünk, akkor nem nem írjuk le újra külön megoldásként, hanem azt írjuk, hogy egyetértek az XY verzióval.

agree  Zsuzsa Berenyi
9 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Maria Choukri
13 hrs
  -> Köszönöm!

neutral  Katalin Horváth McClure: A variációk közül az order divider közelít (a második linken az van) a legjobban. Semmiképp nem customer divider, mert nem a customert vágjuk vele ketté... (Még akkor is, ha magyarul vevőelválasztónak hívják, de arra meg jobb a customer separator.)
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search