kapacitáslekötés

English translation: long term gas/power purchase agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:hosszú távú kapacitáslekötési szerződés
English translation:long term gas/power purchase agreement
Entered by: Ildiko Santana

10:33 Jan 29, 2003
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Hungarian term or phrase: kapacitáslekötés
"Hosszú távú kapacitáslekötési szerződés"
gázszolgáltató cégnél
Csaba Ban
Hungary
Local time: 18:01
long-term gas purchase agreement
Explanation:
A kapacitaslekotesi megallapodas az energiaiparban nem mas, mint A vallalat kotelezettsegvallalasa B vallalat altalt termelt vagy ertekesiteni kivant gaz vagy villamosenergia megvasarlasara. A hosszu tav 20 evet jelent.
Gaz eseteben (pl. MOL) ez Long-term Gas Purchase Agreement (GPA); villamosenergia eseteben (pl. MVM) Power Purchase Agreement (PPA).
(ahol a lekotott kapacitas: contracted capacity.)
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 09:01
Grading comment
Megint csak Ildikónak kell igazat adnom. Szó szerint rátaláltam az ő változatára:
http://www.ikm.iif.hu/english/economy/energy/energy.pdf
Köszi (és jó reggelt!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1long-term gas purchase agreement
Ildiko Santana
5 +1allocation of capacity
Zsolt VARGA
5take-or-pay
Eva Blanar


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
take-or-pay


Explanation:
long-term take-or-pay contract (néha kötőjelek nélkül): ez egy kicsit olcsóbb, de akkor is ki kell fizetni egy adott összeget, ha nem veszed át (mert nincs rá szükséged).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 11:12:07 (GMT)
--------------------------------------------------

A kapacitások lekötése attól még használható a szövegben, akkor persze capacity utilisation, a take-or-pay kifejezetten az energiaiparra jellemző szerződésfajta, néha magyarul is ezzel a kifejezéssel használják.

Elképzelhető egyébként olyan konstrukció, amelyik nem take-or-pay, hanem valamiféle ellentételezési ügylet (nem feltétlenül barter!) formájában köti le a kapacitásokat hosszabb távon - ilyen pl. a MOL-TVK együttműködés, ahol szó nincs take-or-pay-ről (pláne nem a jelenlegi tulajdonosi konstrukcióban), de hosszú távú szállitási megállapodás persze van.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 18:01
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 794
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
allocation of capacity


Explanation:
Bár nem vagyok szakember mint Éva, de szerintem ez szerencsésebb megoldás lenne, amint a hivatkozott pdf fájl mutatja.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 11:28:47 (GMT)
--------------------------------------------------

illetve teljes kifejezésként \"long-term capacity allocation agreement\" lenne szerintem


    Reference: http://history.cer.ie/cergas0001.pdf
Zsolt VARGA
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: Teljesen egyetértek, ez pontosan megfelel arra, amire a take-or-pay nem jó (a szerződés paraméterei szerint).
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
long-term gas purchase agreement


Explanation:
A kapacitaslekotesi megallapodas az energiaiparban nem mas, mint A vallalat kotelezettsegvallalasa B vallalat altalt termelt vagy ertekesiteni kivant gaz vagy villamosenergia megvasarlasara. A hosszu tav 20 evet jelent.
Gaz eseteben (pl. MOL) ez Long-term Gas Purchase Agreement (GPA); villamosenergia eseteben (pl. MVM) Power Purchase Agreement (PPA).
(ahol a lekotott kapacitas: contracted capacity.)

Ildiko Santana
United States
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1636
Grading comment
Megint csak Ildikónak kell igazat adnom. Szó szerint rátaláltam az ő változatára:
http://www.ikm.iif.hu/english/economy/energy/energy.pdf
Köszi (és jó reggelt!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: Nem irigylem Tőled a pontokat, de a forrásaidat sem. :) Egyébként érdekelne, hogyan forditja ugyanez az anyag a MOL hosszú távú gázvásárlási/ gázszállitási szerződéseit?
2 hrs
  -> Nem ertem a "nem irigylem toled a forrasaidat" reszt, Eva.. Megmagyaraznad maganban? Koszi. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search