mesterképzés

English translation: Master course

17:13 Jan 9, 2004
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Hungarian term or phrase: mesterképzés
Nem tudom pontosan, miről lehet szó. A mondat: 'A mesterképzés tantervének kidolgozását
és fejlesztését folyamatosan végzem.'
redhead
Local time: 12:08
English translation:Master course
Explanation:
It's a course to make you an expert in a particular topic. There are nicer ways to put this, but this seems the easiest to comprehend.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-10 08:24:49 (GMT)
--------------------------------------------------

\'Képzés\' can be a number of things, including a course. I think this term \'mesterképzés\' might actually be a translation itself - possibly of \'Master course\' (it would make sense).
Selected response from:

Albion Languages Kft.
Hungary
Local time: 12:08
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5doctor of liberal arts (DLA) education
Ildiko Santana
4DLA program
Nora Balint
4vocational training
Katalin Horváth McClure
4Master course
Albion Languages Kft.


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Master course


Explanation:
It's a course to make you an expert in a particular topic. There are nicer ways to put this, but this seems the easiest to comprehend.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-10 08:24:49 (GMT)
--------------------------------------------------

\'Képzés\' can be a number of things, including a course. I think this term \'mesterképzés\' might actually be a translation itself - possibly of \'Master course\' (it would make sense).

Albion Languages Kft.
Hungary
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  perke: Ez jó, ha valamiféle továbbképzésről van szó.
1 hr

neutral  Ildiko Santana: Ez nem 'course', annal tobb.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
doctor of liberal arts (DLA) education


Explanation:
A Felsőoktatási tv. (LXXX, 1993) szerint

"A művészeti egyetemen vagy karon szervezett egyetemi mesterképzés keretében vagy egyéni felkészülés alapján legmagasabb egyetemi végzettségként mesterfokozatot ítélnek oda."

Ez a képesítési szint egynértékű az egyéb egyetemen vagy főiskolán szerzett doktorátussal (PhD). Ahogy magyarul megkülönböztetjük a doktori, illetve mesterképzést, angolul ez doctoral and doctor of liberal arts DLA) education.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-10 02:54:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Talán nem volt egyértelmű elsőre, tehát:

* egyetemi / főiskolai képzés:
HU : doktori képzés
EN : doctoral education

a végzettség neve:
HU : doktorátus avagy PhD
EN : doctoral degree (Ph.D.)

* művészeti egyetemi / főiskolai képzés:
HU: mesterképzés
EN : doctor of liberal arts education (short form: DLA education)

a végzettség neve:
HU : mesterfokozat
EN : doctor of liberal arts degree (DLA degree)

(gyűjtőnevük doctoral degree)


    Reference: http://www.sztaki.hu/providers/torvenytar/jog_15/jog_1587.ht...
    Reference: http://www.om.hu/e_cikk.ivy?artid=CC86CC6B-E1A6-4265-A566-B0...
Ildiko Santana
United States
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Bocs, de például a BME az nem művészeti egyetem, mégis van mesterképzés, egy csomó mérnöki, természettudományos szakágban. Lásd: http://www.bme.hu/hu/okt/oktatas.html
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mesterképzés
vocational training


Explanation:
Ha szakközépiskolában, szakiskolában megszerezhető képzettségről van szó, pl. fodrász, fényképész, szobafestő, tetőfedő, stb, )ezeknél van ugye mestervizsga a végén), akkor vocational training a megfelelő fordítás.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 7 mins (2004-01-09 20:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

Szétnéztem a neten.
Magyarul a \"mesterképzés\" szót leginkább a Kamara által rendezett (amint fentebb is említettem) mestervizsgával kapcsolatosan használják.
Van azonban egy másik használata is, felsőoktatásban.
Lásd:
http://img.felvi.hu/dload/dokt_03/dokt_jellemzoi.pdf
Innen idézet, az Értelmező rendelkezések részből:
7. mesterképzés: a művészeti egyetemek, ill. művészeti karok, az egyetemek művészeti szakjai, valamint a mesterfokozattal záruló képzést is folytató egyetemek által doktorandusz-hallgatói jogviszony keretében folytatott, legalább kétéves időtartamú posztgraduális szintű képzés, amely szakonként megállapított követelményekhez igazodó egyéni munkaprogramok alapján folyik. \"

Lásd még ugyanitt: 14. mesterfokozat és 18. mestertestület

Az itt említett mesterfokozat angolul \"Master\'s Degree\", a képzés pedig \"Master\'s Course\" de leginkább \"Master\'s Degree Program\".

Azt kell kideríteni, hogy felsőoktatásról van-e szó, ha igen, akkor az utóbbi megoldást javaslom. (Valahogy csak ki lehet találni, hogy az illető, aki a kérdéses mondatot írta, egyetemi professzor-e, vagy iparkamarai szakember, nem?)


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 34 mins (2004-01-10 03:47:45 GMT)
--------------------------------------------------

A korábbi kérdéseket megnézve, arra gondoltam, hogy talán még mindig ugyanarról a személyről van szó, aki a BME-n és egyéb műszaki főiskolákon, egyetemeken \"fordult elő\", valószínűleg tanárként.
Ha ez igaz, akkor biztosan nem művészeti mesterképzés az, aminek a tantervén dolgozik.
A különböző (műszakit is beleértve) egyetemek, főiskolák kétféleképpen használják a \"mesterképzés\" szót.

1. Az Ildikó által említett DLA oktatásra, például a BME Építészmérnöki karán DLA fokozatot is lehet szerezni
Lásd:http://www.bme.hu/hu/okt/

2. Az MS vagy MSc fokozattal egyenértékű magyar képzés elnevezésére. Például a Szent Istvén Egyetem Ybl karának építőmérnöki képzéséről:
\"Távlati terveikben szerepel az \"alapdiplomára\" épülő 90 kredites, MSc fokozatot adó \"mesterképzés\" beindítása, melyre a felkészülést megkezdték.\"
Lásd:
http://www.szie.hu/ujsag/v_10/13.html

Ezért nehéz a kérdés, mert még ha tudjuk is, hogy egyetemi mesterképzésről van szó, az adott egyetemtől függően még mindig két lehetőség van, DLA education, vagy Master\'s Degree program.
(A tanterv az curriculum de ezt gondolom tudod.)

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 1143

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  perke: Ez meg jó, ha valamiféle mesterség oktatásáról van szó, tehát a magyar nem egyértelmű.
55 mins

neutral  Ildiko Santana: A 'vocational training' helyes magyar forditasa "szakmai tovabbkepzes'. A 'vocational education' mar kozelebb allna a valosaghoz (ld. tv. angolul), de itt nem errol van szo szerintem.
8 hrs
  -> Azért írtam a második variációt, ami a felsőoktatásra vonatkozik.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mesterk�pz�s
DLA program


Explanation:
a mernokoknel is letezik, az epiteszeknel a 'Ph.D.' analogiajara van 'DLA' kepzes. szerintem nem szokas kiirni a roviditest, csak ha a kifejezest magyarazzuk. a kepzesre pedig a 'program' hasznalatos mindket esetben.


    Reference: http://www.epitesz.bme.hu/webep/mester.html#f1
Nora Balint
Hungary
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search