GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:36 Dec 2, 2003 |
Hungarian to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: rudovics Local time: 19:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Etablissement(s) secondaire(s) |
|
Etablissement(s) secondaire(s) Explanation: Sokan "succursale/filiale"-nak fordítják a fióktelepet franciára, én a fenti megoldást javaslom, mivel esetedben (csak felsorolás) biztosan nem derül ki, hogy milyen helyet foglal el a fióktelep a vállalati szerkezetben. Lásd az alábbi példát: Entreprise Par entreprise on entend, au sens du droit privé, la plus petite unité juridiquement indépendante. Une entreprise peut compter un ou plusieurs établissements. Dans le cas où l’entreprise ne comprend qu’un établissement, les termes établissement et entreprise sont interchangeables. Lorsqu’une entreprise compte au moins deux établissements, l’un d’entre eux (par exemple, celui où siège la direction de la société, le magasin principal, l’établissement de production, etc.) est défini comme établissement principal et les autres comme établissements secondaires. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.