GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:04 Oct 25, 2005 |
Hungarian to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Blanar Hungary Local time: 14:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Handelspapiere; zum Handel stehende Schuldtiteln |
|
Forgatási célú hitelviszonyt megtestesítõ értékpapírok Handelspapiere; zum Handel stehende Schuldtiteln Explanation: a magyar nagyon bonyolultan fejezi ki az adósságpapírt (hitelviszonyt megtestesítõ értékpapír), ami általában kötvény, de fejlett piacokon nagyon sokféle formában jelenhet meg (ilyen pl. a letéti jegy, amit általában bankok bocsátanak ki). A forgatási célú onnan jön, hogy a mérlegben más helyre kell besorolni azt a kötvényt, amit azért vettem, hogy 10 év múlva fizessen - például betonbiztos államkötvény - és máshová azt, amit valószínûleg el fogok adni, de ez még nem biztos (várok a kedvezõ árfolyamváltozásra, de az is lehet, hogy majd eladom, visszavásárolom, megint eladom, likviditási helyzettõl függõen). -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2005-10-25 07:22:59 GMT) -------------------------------------------------- hát ha az angol ugyanabból a szövegbõl jön... a szabatos angol kifejezés ugyanis debt securities held for trading - nézd meg az IAS-ben |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.