GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:16 Sep 25, 2013 |
|
Hungarian to German translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: János Kaiser Local time: 14:26 | ||||||
Grading comment
|
Auf den Staub des Friedens, gesegnet sei die Erde, in der er seinen ewigen Traum träumt Explanation: Végülis szószoros fordítás, de jobb fogalmazást nem találtam. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Béke poraira, áldott legyen a föld, ahol örök álmát alussza! Friede seiner/ihrer Asche! Gesegnet sei die Erde, in der er/sie seinen/ihren ewigen Traum träumt! Explanation: Bár az "örök álom" nem "tipikusan" németes, de valahogy ilyetén... (így a német hagyomány: Möge er/sie die ewige Ruhe finden..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.