anyakönyv, törzskönyv

Dutch translation: basisregister (van de universiteit)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:törzskönyv
Dutch translation:basisregister (van de universiteit)
Entered by: Jilt

07:36 Aug 11, 2006
Hungarian to Dutch translations [PRO]
Education / Pedagogy / Diploma
Hungarian term or phrase: anyakönyv, törzskönyv
Beide woorden komen voor in het duplicaat van een diploma. Hierin wordt vermeld, dat de gegevens overeenstemmen met die in het anyakönyv/törzskönyv. Ik heb dit in beide gevallen vertaald met 'basisregister', omdat 'register v/d burgelijke stand' en 'stamboekregister' hier m.i. niet bedoeld wordt (het laatste doet aan rundvee denken). Heeft iemand nog een ander idee?
Alvast bedankt!

Jilt
Jilt
Netherlands
Local time: 23:44
basisregister prima
Explanation:
Ja, de Hongaarse bureaucratie, altijd leuk. :)

Törzskönyv is een soort administratieve kopie van het "leckekönyv" (ook nooit gehad in Nederland - dat is het zwarte boekje waar tijdens de opleiding alle cijfers in worden geregistreerd, ook "index" genoemd). Ik zou het ook geen stamboek noemen - het is gewoon een akte voor de uni zelf - mocht men het leckekönyv kwijtraken dan hebben ze de gegevens nog altijd. Je zou denken dat dit langzamerhand gaat verdwijnen naarmate de systemen steeds meer geautomatiseerd worden. Maar kijk 's hier, uit 2004:

"Jelenleg érvényesként kezeljük a 134/1964. (M. K. 13.) MM utasítást a felsőoktatási intézmények nyilvántartási rendszeréről, amely előírja a kézi adatkezelést. Gyakorlatban ez úgy valósul meg, hogy a munkatársak az elektronikus nyilvántartás adatait másolják át kézzel a törzskönyvbe (A. Tü. 1104 r. sz.), a törzskönyvi névmutatóba (200 lapos regiszter, A. Tü. 1106 r. sz.) és a vizsgaeredmény-nyilvántartó lapra (A. Tü. 1110 r. sz.), valamint egyre több helyen a leckekönyvbe is."
Tjongejonge, hurray for efficiency :)
http://www.om.hu/main.php?folderID=9&temakorID=1&topicID=7&c...

Zo te zien wordt bij sommige universiteiten het woord "anyakönyv" als synoniem voor "törzskönyv" gebruikt. Het heeft zover ik het weet niets te maken met de burgerlijke stand, het is gewoon een andere benaming voor dezelfde akte, zoals jij het ook schrijft. (Des te meer omdat het anders in officiële documenten expliciet bij zou worden gezegd wat voor soort anyakönyv het om gaat - születési, házassági. enz.).

"/6/ A törzskönyv (anyakönyv)
A hallgató egyetemi jogviszonyát, tanulmányait archiváló egyetemi adatgyűjtemény."
http://www.feek.pte.hu/feek/feek/index.php?ulink=385

Basisregister lijkt mij een goede oplossing, ik denk ook niet dat het nodig is twee uitdrukkingen te zoeken in dit geval.
Evt. bijzeggen "van de universiteit".
Selected response from:

Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 23:44
Grading comment
Sorry voor de late verwerking!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4basisregister prima
Zsanett Rozendaal-Pandur


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
basisregister prima


Explanation:
Ja, de Hongaarse bureaucratie, altijd leuk. :)

Törzskönyv is een soort administratieve kopie van het "leckekönyv" (ook nooit gehad in Nederland - dat is het zwarte boekje waar tijdens de opleiding alle cijfers in worden geregistreerd, ook "index" genoemd). Ik zou het ook geen stamboek noemen - het is gewoon een akte voor de uni zelf - mocht men het leckekönyv kwijtraken dan hebben ze de gegevens nog altijd. Je zou denken dat dit langzamerhand gaat verdwijnen naarmate de systemen steeds meer geautomatiseerd worden. Maar kijk 's hier, uit 2004:

"Jelenleg érvényesként kezeljük a 134/1964. (M. K. 13.) MM utasítást a felsőoktatási intézmények nyilvántartási rendszeréről, amely előírja a kézi adatkezelést. Gyakorlatban ez úgy valósul meg, hogy a munkatársak az elektronikus nyilvántartás adatait másolják át kézzel a törzskönyvbe (A. Tü. 1104 r. sz.), a törzskönyvi névmutatóba (200 lapos regiszter, A. Tü. 1106 r. sz.) és a vizsgaeredmény-nyilvántartó lapra (A. Tü. 1110 r. sz.), valamint egyre több helyen a leckekönyvbe is."
Tjongejonge, hurray for efficiency :)
http://www.om.hu/main.php?folderID=9&temakorID=1&topicID=7&c...

Zo te zien wordt bij sommige universiteiten het woord "anyakönyv" als synoniem voor "törzskönyv" gebruikt. Het heeft zover ik het weet niets te maken met de burgerlijke stand, het is gewoon een andere benaming voor dezelfde akte, zoals jij het ook schrijft. (Des te meer omdat het anders in officiële documenten expliciet bij zou worden gezegd wat voor soort anyakönyv het om gaat - születési, házassági. enz.).

"/6/ A törzskönyv (anyakönyv)
A hallgató egyetemi jogviszonyát, tanulmányait archiváló egyetemi adatgyűjtemény."
http://www.feek.pte.hu/feek/feek/index.php?ulink=385

Basisregister lijkt mij een goede oplossing, ik denk ook niet dat het nodig is twee uitdrukkingen te zoeken in dit geval.
Evt. bijzeggen "van de universiteit".



    Reference: http://tortenelemszak.elte.hu/hivatalos/mimicsoda.html
Zsanett Rozendaal-Pandur
Hungary
Local time: 23:44
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Sorry voor de late verwerking!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search