KudoZ home » Hungarian to English » Accounting

gyűjtőszámlahitel

English translation: loan with collection account

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:38 Nov 23, 2013
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Hungarian term or phrase: gyűjtőszámlahitel
pénzügyi intézmény által nyújtott gyűjtőszámlahitel

előre is köszönöm: zsófi
Havellant
Local time: 17:52
English translation:loan with collection account
Explanation:
Ez egy nagyon furmányos konstrukció és van némi szómágia is mögötte.
A gyűjtőszámla ugyanis, ügyfél esetében, a már bebukott összegeket tartalmazza, vagyis az a számla alapesetben már a behajtási osztály kompetenciája, vagy át is adták egy behajtónak.
Nálunk viszont a devizahiteles-mentés keretében az történik, hogy a központilag megszabott árfolyam-különbözetet elbukott, de később kamatostól behajtandó hitelként kezelik. Így aztán erre szerintem csak tartalmi megfeleltetés lehet adni.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 17:52
Grading comment
köszönöm szépen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5mortgage assistance loan
János Untener
4collective account loan
danny boyd
4loan with collection account
Eva Blanar
4short term loan for the assitance of private debtors with non-performing FX-denominated loan
László SZABÓ


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
short term loan for the assitance of private debtors with non-performing FX-denominated loan


Explanation:
Mivel a fogalom a devizaalapú hitelezéssel és az adósok mentésével kapcsolatos, amelyre az angolszász világban nem hiszem, hogy lenne terminológia, marad az értelmező fordítás.

A meghatározások áttekintése után jutottam a fent megadott megoldásra, amely érthető angolszász fejjel is. Mivel elég hosszú, csak első említéskor kellene megadni ilyen formában, utána lehet rá hivatkozni, hogy " the said loan" stb.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-11-23 16:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

helyesen: "for the assistance of"

László SZABÓ
Hungary
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
mortgage assistance loan


Explanation:
Épp eszembe jutott, hogy ezzel a kifejezéssel már találkoztam is.

Tehát hitelt vettek fel, így valamin (többnyire lakáson) jelzálog/teher van.
Ilyen esetekre léteznek mortgage (home loan) assistance relief services
vagy mortgage assistance loans/programs, amelyek kisegítik az adósokat.
A gyűjtőszámlahitel is ebbe a kategóriába tartozik.

János Untener
Hungary
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: tartalmilag valóban erről van szó, talán érdemes ezt alkalmazni (csak akkor éppen a megvalósulás módja kimarad)
57 mins

neutral  juvera: Angoloknak ez kifejezetten lakáshitelre felvett kölcsön, és nincs benne, hogy gyűjtőszámlára van.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
loan with collection account


Explanation:
Ez egy nagyon furmányos konstrukció és van némi szómágia is mögötte.
A gyűjtőszámla ugyanis, ügyfél esetében, a már bebukott összegeket tartalmazza, vagyis az a számla alapesetben már a behajtási osztály kompetenciája, vagy át is adták egy behajtónak.
Nálunk viszont a devizahiteles-mentés keretében az történik, hogy a központilag megszabott árfolyam-különbözetet elbukott, de később kamatostól behajtandó hitelként kezelik. Így aztán erre szerintem csak tartalmi megfeleltetés lehet adni.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 17:52
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 135
Grading comment
köszönöm szépen.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
collective account loan


Explanation:
collective account loan

--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2013-11-24 05:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://scn.sap.com/thread/3455069

danny boyd
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: a collective engem zavar: az nagyon is individual!
7 hrs
  -> http://scn.sap.com/thread/3455069
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search