KudoZ home » Hungarian to English » Business/Commerce (general)

cégvezető

English translation: CEO, Chairman, General Manager, General Director, head of the company,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:27 Apr 3, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Hungarian term or phrase: cégvezető
off: Első kérdésre való tekintettel: üdvözlet mindenkinek. Már régóta figyelem a fórumokat, sok hasznos tippet kaptam Tőletek.
on: Egyre többször előfordul magyar cégeknél is cégvezetők kinevezése, én pedig bajban vagyok a fordításnál; mi a jó megoldás: "company leader", "company head" vagy németesen: "procurer", esetleg valami egyéb?
Köszi: HSG
Hawy
Local time: 00:03
English translation:CEO, Chairman, General Manager, General Director, head of the company,
Explanation:
Tobb lehetseges forditast ajanlanek: amerikai = CEO, Chairman
brit = General Manager, General Director
egeszen altalanosan: head of the company, de semmi esetre sem 'company head' vagy az emlitett 'nemetes' valtozat.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-04-03 09:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Managing Director as well.
Selected response from:

Csilla Jaray-Benn
France
Local time: 00:03
Grading comment
Köszönöm!Azért csak 2, mert itt a lényeg a cégvezető, mint tényleges (és jogi) pozíció jellegén lett (volna). Ennek ellenére ez a válasz tűnt nekem a legközelebbi megoldásnak a Head of the Company-val.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8CEO, Chairman, General Manager, General Director, head of the company,
Csilla Jaray-Benn
5 +3managing directorLászló Zsák
5 +1company principal
JANOS SAMU
5 +1director, managing director, head
Eniko Wright
4managing director
Dr. Eleonora Fejes
3general managerclandestina
3 -1executive officer
Katarina Peters


Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
managing director


Explanation:
ezt használják

László Zsák
Local time: 00:03
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernadett Trabert: Egyetértek, persze a cég méretétől is függhet. CEO nem túl valószínű egy kis kft-nél. A managing directort használják például az ügyvezető ig.-tól való megkülönböztetésre, aki a general manager. Persze a mondattól is függhet.
1 hr

neutral  Andras Malatinszky: Ez csak a brit angolban jó.
2 hrs

agree  Gusztáv Jánvári: Kft-nél (ltd, plc) ez az ügyvezető igazgató fordítása
7 hrs

agree  kpermenter: es hozzátenném, szerintem az ameriaki angolban is jó ez!
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
CEO, Chairman, General Manager, General Director, head of the company,


Explanation:
Tobb lehetseges forditast ajanlanek: amerikai = CEO, Chairman
brit = General Manager, General Director
egeszen altalanosan: head of the company, de semmi esetre sem 'company head' vagy az emlitett 'nemetes' valtozat.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-04-03 09:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Managing Director as well.

Csilla Jaray-Benn
France
Local time: 00:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Köszönöm!Azért csak 2, mert itt a lényeg a cégvezető, mint tényleges (és jogi) pozíció jellegén lett (volna). Ennek ellenére ez a válasz tűnt nekem a legközelebbi megoldásnak a Head of the Company-val.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
23 mins

agree  Andrea Szabados: cégformától is függ a megnevezés; magyarul a cégvezető nem hivatalos rang, hanem egy általános megnevezés
30 mins

agree  Istvan Nagy
40 mins

agree  Iosif JUHASZ
3 hrs

agree  Andrei Ersek
4 hrs

agree  Gusztáv Jánvári: A CEO az rt (publicly/closely held company, corp. stb.) vezérigazgatója, a gen, man szvsz általános, a gen director inkább valami boardvezető lehet, a head of company meg konyhanyelvi szerintem :), ja és a chairman az elnök (rt-ben és boardokban)
7 hrs

agree  Tradeuro Language Services
22 hrs

agree  Björn Dr. Freiberg PhD
542 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
director, managing director, head


Explanation:
Amint látod variáció van bőven, de a managing director talán a legelterjedtebb.
Szövege válogatja....

Eniko Wright
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: a head nem, a director a rendező :), a man. dir. pedig a kft, ahogy a többieknél is kényszeresen elmondtam :)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
company principal


Explanation:
Ez elég érdekes feladat, mert tulajdonképpen lehet annak más beosztása is, mint például igazgató, vezérigazgató, ügyvezető igazgató stb. s ezekre mindegyikre van külön elnevezés. A cégvezető elég általános kifejezés és bizonyos meggondolások alapján vagy nem akarnak neki más nevet adni, vagy pedig egyszer ez lehet, másszor az. Ezért legjobb olyan nevet adni neki a fordításban, ami úgyszintén semleges. A company leader nem jó, mert ezt nem használják legfeljebb munkára serkentő szövegkeben. A head of the company szintén jó, de négy szó és használata a fordításokban nem gördülékeny. A company principal minden cégvezetőre ráillik úgy mint egy nagykabát a vőlegényi ruhára vagy a lezser öltözetre.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-04-03 17:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ha már példáról van szó, lássátok itt az általános használatot:
https://agents.quotenatl.com/CompanyPrincipal.aspx
http://center.spoke.com/info/pdniv0/IngaTreitler
http://www.sportsandradio.com/pages/company_principal/37.php

JANOS SAMU
United States
Local time: 12:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gusztáv Jánvári: Legszívesebben ellenvetést írtam volna, én ezt még sosem láttam-hallottam, és eléggé természetellenes is, látszik, hogy nem natív. Akkor már inkább Head of the Company
6 hrs
  -> Mindenkinek joga van ellenvetést tenni. Valóban nem natív, mert nem navajo vagy sziú indiánok használják, hanem általánosságban amerikai cégek. Mindjárt felteszek néhány példát.

agree  Sonia Soros: ez nagyon jó megoldás a kérdésre, és semmiképpen nem hangzik idegenül (szerintem nem csak Amerikában értenék)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
executive officer


Explanation:
ez még nem lett említve, de szerintem a "manager" a leg gyakoribb.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-04-03 18:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. CEO (Chief Executive Officer)

Katarina Peters
Canada
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gusztáv Jánvári: így önmagában ez még nem vezető, a chief executive officer már igen, rt vezérigazgatója (néha kft-nél is használják parasztvakításnak)
5 hrs
  -> Chief Executive Officer, that's what I actually meant but missed the chief...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
managing director


Explanation:
Sajnos a cégforma nincs feltüntetve. Feltételzhetően nem Rt ről van szó. Magyarországon a Kft a legelterjedtebb cégforma, ügyvezető igazgató , cégvezetői titulussal. CEO,/Chief Executive Officer, titulus inkább csak Rt vezetőnek jár.

Dr. Eleonora Fejes
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

827 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
general manager


Explanation:
Kedves Kérdezők és Fordítók
annyit tennék hozzá, h jogi vonatkozású témáknál előbb érdemes tisztázni, mit jelent a szó a forrásnyelven (jelen esetben a cégvezető MAGYARUL), mielőtt fordítgatni kezdenénk.
A hatályos jogszabály (itt a Gt.) sokat segít, amely szerint a cégvezető a olyan munkavállaló, aki a vezető tisztségviselők tevékenységének segítése érdekében, azok rendelkezései alapján irányítja a társaság folyamatos működését, és feladatkörében a gazdasági társaság érdekeinek elsődlegessége alapján köteles eljárni. A társasági szerződés eltérő rendelkezése hiányában cégjegyzési joga - a pénzforgalmi számla feletti rendelkezés tekintetében is - önálló; kinevezhető egy vagy több.
Így talán könnyebb megtalálni az angolszász megfelelőjét.

üdv

clandestina
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search