KudoZ home » Hungarian to English » Energy / Power Generation

sínbontó

English translation: sectionalizing switch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:sínbontó
English translation:sectionalizing switch
Entered by: JANOS SAMU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:10 Oct 25, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Hungarian term or phrase: sínbontó
A fogadóállomás 6 kV-os egy gyűjtősínes, sínbontóval ellátott rendszerű.

Külön köszönet a teljes mondat lefordításáért.
ilaszlo
Hungary
Local time: 21:40
sectionalizing switch
Explanation:
A sínbontó a gyűjtősínbe, annak oszthatóvá tétele céljából beépített kapcsolókészülék

A teljes mondat: The receiving station is equipped with one 6 kV bus bar and a sectionalizing switch.

A rendszerűt teljesen kihagynám, mert lényegtelen.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 10:40
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sectionalizing switch
JANOS SAMU


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sínbontó
sectionalizing switch


Explanation:
A sínbontó a gyűjtősínbe, annak oszthatóvá tétele céljából beépített kapcsolókészülék

A teljes mondat: The receiving station is equipped with one 6 kV bus bar and a sectionalizing switch.

A rendszerűt teljesen kihagynám, mert lényegtelen.

JANOS SAMU
United States
Local time: 10:40
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi: észbontó
1 hr

neutral  Andras Szekany: bár "agree", de azért ez így pontatlan. A "sectionalizing" és switch szakszerűtlen, gyűjtősínbe szakaszlót = disconnector építünk be, a "disconnector" = gyűjtősín(bontó) szakaszoló megnevezés nélkül villamos emberek (már amelyik) felfigyelnek
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search