KudoZ home » Hungarian to English » Finance (general)

egyedi hitelfedezeti ráta

English translation: loan cover ratio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:egyedi hitelfedezeti ráta
English translation:loan cover ratio
Entered by: Tamas Nyeste
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:14 Mar 31, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Hungarian term or phrase: egyedi hitelfedezeti ráta
?
Tamas Nyeste
Local time: 15:56
loan cover ratio
Explanation:
az egyedivel nem tudok mit kezdeni, szerintem nincs rá szükség, de ha van egy mondat...

de tisztázzunk valamit:
a loan cover ratio a hitel fedezetéül szolgáló eszközök aránya a hitelhez képest
ezt többféleképpen lehet számolni, pl. a következő 12 hónap nettó cash flow-ját elosztják a következő 12 hónap törlesztési kötelezettségeivel (vagyis folyamatosan változik)
ha valami olyan van a szövegben, hogy mennyi a lefedezettsége, akkor lehet, hogy a biztosítéki fedezet osztva a hitel összegével (csak az nem igazán mond semmit, mert akkor bekavar az, hogy mekkora értéken fogadták be, meg mi van akkor a kamatokkal?)

úgyhogy a legközelebb a kérdőjelnél kicsit több kontextust kérnénk...!
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1loan cover ratio
Eva Blanar
4 +1loan-to-value (LTV) ratio (on a solo basis)
Katalin Sandor


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
loan-to-value (LTV) ratio (on a solo basis)


Explanation:
A hitelfedezetei ráta loan-to-value ratio, LTV. (A hitel és a fedezet értékének aránya). Gondolom, 'egyedi' alatt azt értik, hogy nem konszolidált - vagyis nem a bankcsoportra, hanem az egyedi pénzintézetre kiszámolt rátáról van szó. Ez esetben az "on a solo basis" vagy "on an individual basis" lehet, esetleg az "solo LTV". Ha az egyedi azt jelenti, hogy egyetlen ügyletre vonatkozó, akkor is lehet individual.


    Reference: http://209.85.129.104/search?q=cache:4EPrExuwbRAJ:www.ecb.in...
Katalin Sandor
Hungary
Local time: 07:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: hmm... lehet, hogy ezért "egyedi", mert individual / combined LTV valóban van - mindenesetre a solo basis nekem furcsa, akkor legyen inkább individual loan-to-value ratio
6 hrs
  -> A "solo" a Bázel II mániája (ugyan tőkemegfelelésre, de akkor is), úgyhogy én kezdem megszokni. De rosszul hangzik, ez tény. Egyetértést köszi.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
loan cover ratio


Explanation:
az egyedivel nem tudok mit kezdeni, szerintem nincs rá szükség, de ha van egy mondat...

de tisztázzunk valamit:
a loan cover ratio a hitel fedezetéül szolgáló eszközök aránya a hitelhez képest
ezt többféleképpen lehet számolni, pl. a következő 12 hónap nettó cash flow-ját elosztják a következő 12 hónap törlesztési kötelezettségeivel (vagyis folyamatosan változik)
ha valami olyan van a szövegben, hogy mennyi a lefedezettsége, akkor lehet, hogy a biztosítéki fedezet osztva a hitel összegével (csak az nem igazán mond semmit, mert akkor bekavar az, hogy mekkora értéken fogadták be, meg mi van akkor a kamatokkal?)

úgyhogy a legközelebb a kérdőjelnél kicsit több kontextust kérnénk...!

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:56
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 178
Notes to answerer
Asker: elnézést a szövegkörnyezet hiányáért, de a kifejezés egy táblázat egyk oszlopának fejléce. no context.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Sandor: Ha a mérlegbeszámolóból számított pénzügyi mutató (CF/törl) a kérdés, akkor biztosan ez a helyes válasz. Ennyi erővel lottózhatnánk is :-)
2 hrs
  -> hát ez az: lottózni könnyebb :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search