KudoZ home » Hungarian to English » Geography

belső ívében tölti a medrét

English translation: the riverbed gets/is shallower on the inside of a bend

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:belső ívében tölti a medrét
English translation:the riverbed gets/is shallower on the inside of a bend
Entered by: Katalin Sandor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:16 Mar 28, 2007
Hungarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Geography
Hungarian term or phrase: belső ívében tölti a medrét
"A folyam az enyhe kanyargósság ellenére a belső ívében tölti, a külső ívekben mélyíti a medrét."
Katalin Sandor
Hungary
Local time: 19:53
the riverbed gets/is shallower on the inside of a bend
Explanation:
The Hungarian sounds slightly different, but in fact is merely more precise than the English. You can see on the diagram how there is some kind of convection going on here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-28 18:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

also " the inside of the bend silts up"

or "the inside of the bend gets filled in/fills in as the outside gets deeper", stb.
Selected response from:

Jim Tucker
United States
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a hozzájárulást!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2the riverbed gets/is shallower on the inside of a bendJim Tucker


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the riverbed gets/is shallower on the inside of a bend


Explanation:
The Hungarian sounds slightly different, but in fact is merely more precise than the English. You can see on the diagram how there is some kind of convection going on here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-28 18:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

also " the inside of the bend silts up"

or "the inside of the bend gets filled in/fills in as the outside gets deeper", stb.


    Reference: http://images.usatoday.com/tech/_photos/2006/07/18/river.jpg
Jim Tucker
United States
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a hozzájárulást!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy
2 hrs

agree  juvera: The Hungarian is not really precise: "kanyargósság ellenére"-in spite of the meandering is wrong. Silting & erosion happens precisely because of the meandering & it exaggerates itself until the "hoop" closes up & the bend gets disconnected from the river.
19 hrs
  -> that's why I say the "enyhe" is the point of that sentence
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search