KudoZ home » Hungarian to English » History

testvérhaza

English translation: one nation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:23 Apr 2, 2003
Hungarian to English translations [PRO]
Art/Literary - History / history
Hungarian term or phrase: testvérhaza
Történészek előnyben!Reformkori irodalmi szövegben: "Úgy forrjon ma eggyé ez a pár, mint a virágzó testvérhaza!"
Lehet hogy csonkának hat a mondat, de ennyi; nem több, nem kevesebb. Egy vágy kifejezésére használja az író ezt a szép hasonlatot, nem leplezett politikai üzenettel. (Nagy-Magyarország részeinek "eggyé válása", "politikai frigy", egyesülés, unió.) A testvérhaza hasonló megfogalmazását keresem angolul. "Scotland to England is like Transylvania was to (then) Hungary?"...ez az eddigi gondolatmenetem és itt akadtam el. Tudtok segíteni?...Egyáltalán: a testvérhaza az, amire gondolok?
xxxErika P
Local time: 11:18
English translation:one nation
Explanation:
Ebben az esetben el kell szakadni a szavaktól, mivel egyesítésről van szó és a pár szó elárulja, hogy két ország egyesítéséről. Az angol gondolkodás szerint a lényeg a kettőből egy. Tehát: Let these two countries unite and form one nation in prosperity. Mint észrevetted a virágzót sem floweringnek fordítottam, mert a prosperity jobban illik az angol gondolkodásba.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 00:18
Grading comment
Sajnos csak egy válaszolónak tudok pontokat adni, annak a tudatában teszem hogy ez nem egészen fair. Az anyagot ma adtam át a lektornak, a végső megoldás így hangzik:
"Awake hurricane!/our roaring Danube/Carry our wedding song up to Transylvania/ Today like the blossoming country/shall unite László and Mária."
Mindenkinek köszönöm a segítséget.
(Ha valakit érdekel, a XV. századi Magyarországról nagyon szép térkép látható itt:) http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/terkep/magyar15/
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sister country
ViktoriaG
5 +1one nation
JANOS SAMU
5Kôszi!
ViktoriaG
5homeland in kinshipJakab Arpad
4unified nation
Eva Blanar
2 +1egy kis polémia
Csaba Ban


Discussion entries: 3





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sister country


Explanation:
A kôvetkezô idézésben a két muzulmŕn orszŕgra vonatkozik a kifejezés. Itt talŕn csak azért van szo testvérhazŕrol, mert mindkét orszŕg muzulmŕn. A Google-on talŕlsz majd sok mŕs példŕt a vilŕg kűlônbôzô részeirôl.

"Upon our return from Sudan, our sister country, where we visited the sites in which Sudanese and their Muslim brethren from neighboring countries lived,..."


    Reference: http://www.hajco.org.jo/ph.html
ViktoriaG
Canada
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leslie Gabor: or sister nation
1 hr
  -> Kôszi!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
one nation


Explanation:
Ebben az esetben el kell szakadni a szavaktól, mivel egyesítésről van szó és a pár szó elárulja, hogy két ország egyesítéséről. Az angol gondolkodás szerint a lényeg a kettőből egy. Tehát: Let these two countries unite and form one nation in prosperity. Mint észrevetted a virágzót sem floweringnek fordítottam, mert a prosperity jobban illik az angol gondolkodásba.

JANOS SAMU
United States
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Sajnos csak egy válaszolónak tudok pontokat adni, annak a tudatában teszem hogy ez nem egészen fair. Az anyagot ma adtam át a lektornak, a végső megoldás így hangzik:
"Awake hurricane!/our roaring Danube/Carry our wedding song up to Transylvania/ Today like the blossoming country/shall unite László and Mária."
Mindenkinek köszönöm a segítséget.
(Ha valakit érdekel, a XV. századi Magyarországról nagyon szép térkép látható itt:) http://www.mek.iif.hu/porta/szint/egyeb/terkep/magyar15/

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: egyetértek a prosperity-vel, többé kevésbé a nation-nel is, de én nem látom bizonyitottnak, hogy 2 országról van szó!
2 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
homeland in kinship


Explanation:
pátosszal mondott eredetit én pátosszal fordítok

Jakab Arpad
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
egy kis polémia


Explanation:
Persze a reformkorban még nem létezett "Nagy-Magyarország". Fonák módon csak 1920 óta beszélünk róla így...
Jobb hasonlatot nem tudnék én sem, de a skót-angol hasonlat a magyarországi-erdélyi viszony jellemzésére nem pontosan fedi a valóságot.
Egyébként - bár valószínűleg majdnem mindenki tudja - Erdély és Magyarország csak 1867 után került egységes közigazgatás alá, vagyis akkor valósult meg a 48-as 12. pont: "Unio."

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 12:05:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Jajj, Erika, ne haragudj, eszem ágában sem volt idiótát csinálni belőled. Elsőre nem jöttem rá, hogy a Hunyadi László-féle szövegen dolgozol.
Talán nem jött ki jól a hangsúly: jobb híján elég találó a hasonlat (mire egy külföldinek az ember elmagyarázza az Erdély-kérdést, lemegy a nap, tehát első (és akár második) közelítésnek igenis jó a hasonlatod).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-08 12:13:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A \"hurricane\" helyett esetleg nem lenne jobb a \"whirlwind\"? Ez utóbbi kevésbé kevésbé specifikusan egy adott régióra jellemző szélfajta, és talán hangulatosabb is.

+kérdés:
Szótagszám / rímelés / időmérték számít? (csak kiváncsiskodom...)

Csaba Ban
Hungary
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: Szerintem bizony Csabának van igaza és nekem egyáltalán nem tűnik úgy, mintha "idiótát" akart volna Belőled csinálni! Egészen más a skót-angol viszony, mint a magyar-erdélyi és a testvérhaza szerintem nem is ez! Gondolkozom rajta, talán eszembe jut vmi.
2 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unified nation


Explanation:
"our prosperous, unified nation" ... vagy valami ilyesmi, a "testvérhaza" ugyanis szerintem nem két országra, hanem éppenséggel egyetlen, az összefogásra épitő országra utal - ahol nincs civakodás, ahol a széthúzás helyett testvéri együttműködés van - szerintem a "testvérek hazájának" lerövidüléséről van szó itt.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Kôszi!


Explanation:
Kôsz a linkért a térképhez ;) Engem érdekelt. Tudni illik, Kanadŕban nôttem fel :(

ViktoriaG
Canada
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search