KudoZ home » Hungarian to English » Law (general)

büntetés végrehajtási jogviszony - contractual law enforcement relationship???

English translation: (when serving the terms of) correctional administrative measures

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:büntetés végrehajtási jogviszony - contractual law enforcement relationship???
English translation:(when serving the terms of) correctional administrative measures
Entered by: JANOS SAMU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:10 Sep 21, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-24 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Hungarian term or phrase: büntetés végrehajtási jogviszony - contractual law enforcement relationship???
Szervezett munkavégzés során következik be a baleset, ha a sérült büntetés-végrehajtási jogviszonyban végezte a munkáját.
Accidents happen during organized work if the injured had contractual law enforcement relationship.
xxxMelinda1113
(when serving the terms of) correctional administrative measures
Explanation:
Teljesen félreértetted. A magyar is szükségtelenül bonyolult, de arról van szó, hogy valaki büntetésként kirótt munkát végez. és ilyenkor az szervezett munkának számít. A mondat helyesen: When the injured has performed his/her job while serving the terms of correctional administrative measures, the accident is to be considered to have happened during organized labor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-09-22 15:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Egy kicsit bonyolultabb lett a dolog a 2005. évi helsinki egyezmény óta, mivel addig előzetes letartóztaásban lévő személy nem kérhette munkavégzés engedélyezését, utána viszont igen. A körlet tisztítása nem tekintendő munkának. Viszont munkavégzés engedélyezése esetén az előzetes letartóztatottat büntetésvégrehajtási intézetben kell elhelyezni és rá ugyanazok a szabályok vonatkoznak mint az elitéltekre, kivéve bizonyos könnyítéseket. Ezért ő is a correctional administrative measures alatt van. http://www.euroastra.info/files/Letartoztatas-Hungarian-A5.p...
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 10:09
Grading comment
Thank you _I accept this answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 -1(when serving the terms of) correctional administrative measures
JANOS SAMU
3 +1(while) under detention or imprisonmentAndras Mohay


  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(while) under detention or imprisonment


Explanation:
Kissé ódivatú, de amíg jobb nem akad.

Mindenképp érdemes először a magyar kifejezés jelentését vizsgálni. Esetünkben a munka nem része a büntetésnek.

Vö.

Szervezett munkavégzés (Mvt. 87. § 9): a munkaviszonyban, […] a büntetés-végrehajtási jogviszonyban (előzetes letartóztatásban, elítéltként) […] végzett munka

Andras Mohay
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Szerintem is ez a helyes értelmezés. http://munkamedia.atw.hu/elemek/hivatkozasok/fogalmak.pdf
6 hrs
  -> Igen. Persze a magyar szöveg is suta, hiszen az előzetes letartóztatás tkp. nem büntetés-végrehajtás: a büntetés később jön, ha jön.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
büntetés végrehajtási jogviszony
(when serving the terms of) correctional administrative measures


Explanation:
Teljesen félreértetted. A magyar is szükségtelenül bonyolult, de arról van szó, hogy valaki büntetésként kirótt munkát végez. és ilyenkor az szervezett munkának számít. A mondat helyesen: When the injured has performed his/her job while serving the terms of correctional administrative measures, the accident is to be considered to have happened during organized labor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-09-22 15:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

Egy kicsit bonyolultabb lett a dolog a 2005. évi helsinki egyezmény óta, mivel addig előzetes letartóztaásban lévő személy nem kérhette munkavégzés engedélyezését, utána viszont igen. A körlet tisztítása nem tekintendő munkának. Viszont munkavégzés engedélyezése esetén az előzetes letartóztatottat büntetésvégrehajtási intézetben kell elhelyezni és rá ugyanazok a szabályok vonatkoznak mint az elitéltekre, kivéve bizonyos könnyítéseket. Ezért ő is a correctional administrative measures alatt van. http://www.euroastra.info/files/Letartoztatas-Hungarian-A5.p...


    Reference: http://www2.colman.ac.il/road_safety/conferences/9_en21.htm
JANOS SAMU
United States
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 167
Grading comment
Thank you _I accept this answer.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ildiko Santana: Nem erről van szó. Vonatkozhat előzetes letartóztatásra is, ahol nem alkalmazható a "correctional measures". http://munkamedia.atw.hu/elemek/hivatkozasok/fogalmak.pdf "büntetés-végrehajtási jogviszonyban (előzetes letartóztatásban, elítéltként)" Mvt.87 §9
1 day 6 hrs
  -> De igen, mert a büntetésvégrehajtási intézet szabályai vonatkoznak rá is.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 24, 2011 - Changes made by JANOS SAMU:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search